"while most" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفي حين أن معظم
        
    • ومع أن معظم
        
    • في حين أن معظم
        
    • ورغم أن معظم
        
    • رغم أن معظم
        
    • الرغم من أن معظم
        
    • ولئن كانت معظم
        
    • ففي حين أن معظم
        
    • وبالرغم من أن معظم
        
    • وإذا كان معظم
        
    • وإذا كانت معظم
        
    • مع أن معظم
        
    • ورغم أن غالبية
        
    • بالرغم من أن معظم
        
    • ولئن كان معظم
        
    while most nations agreed that something should be done, they all had an excuse why they should not be the ones to do it. UN وفي حين أن معظم الدول اتفقت على وجوب القيام بعمل ما، كان لها جميعا العذر الذي يبرر عدم قيامها هي بهذا العمل.
    while most of these concerns are valid to some extent, understaffing in the PBF's management is one of the plausible causes. UN وفي حين أن معظم تلك الشواغل صحيحة إلى حد ما، إلا أن النقص في عدد موظفي إدارة صندوق بناء السلام أحد الأسباب المقبولة.
    while most security incidents occurred in the centre and south of the country, displaced persons are not confined to those regions. UN ومع أن معظم الحوادث الأمنية قد وقعت في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد، فإن المهجرين غير محصورين في تلك المناطق.
    Also, while most of the savings were made in the field rather than at Headquarters, I would like to draw your attention to the fact that between 1995 and 2000, there was a radical reduction in Headquarters expenditure by 34%. UN كما أنه في حين أن معظم الوفورات تحققت في الميدان وليس في المقر، إلا أنني أود أن أوجه عنايتكم إلى حدوث تخفيضات هائلة في نفقات المقر فيما بين عامـي 1995 و2000، بلغت نسبتها 34 في المائة.
    while most donors will maintain their contributions despite domestic constraints owing to the global economic and financial crisis, a number of donors have indicated their intention to reduce their contributions. UN ورغم أن معظم المانحين سيبقي على مستوى مساهماته بصرف النظر عن القيود المحلية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فقد أعلن عدد منهم عن اعتزامه تخفيض مساهماته.
    A third country, Malaysia, indicates that, while most laws are not discriminatory in intent, they are so in practice. UN ويشير بلد ثالث، وهو ماليزيا، إلى أنه رغم أن معظم القوانين ليست تمييزية في القصد، فهي في الممارسة تتخذ طابعا تمييزيا.
    while most deep-sea trenches lie within EEZs, a number are located on the high seas. UN وفي حين أن معظم خنادق الأغوار موجودة داخل المناطق الاقتصادية الخالصة، فقد رصد وجود عدد منها في أعالي البحار.
    while most Parties have mobilized some funds from their own internal resources, availability of adequate finance and external assistance to meet these needs seems to be the main bottleneck in the implementation of programmes. UN وفي حين أن معظم الأطراف قد حشدت بعض الأموال من مواردها الداخلية، فتوافر التمويل الكافي والمساعدة الخارجية للوفاء بهذه الاحتياجات يشكل، فيما يبدو، الصعوبة الأساسية التي تحول دون تنفيذ البرامج.
    while most countries had supported that initiative, additional political will and practical support were necessary to ensure the success of the programmes. UN وفي حين أن معظم البلدان أيدت هذه المبادرة فإنه يلزم المزيد من الإرادة السياسية والدعم العملي لكفالة نجاح البرامج.
    while most forms that are commonly used in the Organization are now available electronically, they are not integrated into the Integrated Management Information System. UN وفي حين أن معظم النماذج التي تستخدم عموما داخل المنظمة متاحة الآن إلكترونيا، فإنها لم تدمج بعد في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    while most retail procurement in China tends to be localized, supermarkets have sought to establish national distribution networks. UN وفي حين أن معظم مشتريات التجزئة في الصين تميل إلى أن تكون محلية فقد سعت المتاجر الكبيرة إلى إقامة شبكات توزيع وطنية.
    while most could eventually expect to receive a commutation of sentence, some may not. UN ومع أن معظم المحكوم عليهم قد يحصلون في النهاية على تخفيف للحكم، فبعضهم قد لا يحصلون على ذلك.
    while most of those workers were women over 18 years of age, children might engage in that type of work from 16 years of age. UN ومع أن معظم أولئك العمال من النساء اللاتي تزيد أعمارهن عن الثامنة عشرة، قد ينخرط أطفال في هذا النوع من العمل منذ السادسة عشرة من العمر.
    Similarly, while most REDD-plus policies recognize the importance of securing land tenure, the vast majority fail to require recognition of indigenous peoples' full ownership rights. UN وبالمثل، ومع أن معظم سياسات المبادرة المعززة تعترف بأهمية ضمان حيازة الأراضي، فإن الغالبية العظمى لا تشترط الاعتراف بالحقوق الشعوب الأصلية في الملكية الكاملة.
    West Asia is abundant in oil and gas, while most countries in other Asian regions are less endowed in this regard. UN فغرب أفريقيا تحظى بوفرة في النفط والغاز، في حين أن معظم البلدان الواقعة في مناطق آسيوية أخرى أقل حظاً في هذا الصدد.
    Elections campaign requires a financial foundation while most women are not economically independent. UN وتتطلب الحملة الانتخابية قاعدة مالية في حين أن معظم النساء لسن مستقلات اقتصادياً.
    while most countries are no longer engaged in inter-State warfare, some are hosts to one or more conflicts involving non-State actors. UN ورغم أن معظم البلدان لم تعد تخوض حروبا بين الدول، يشهد بعضها نزاعا أو أكثر يشارك فيه أطراف من غير الدول.
    15. while most countries report that national constitutions and laws comply with the Convention, custom, tradition and failure to enforce these laws in reality contravene the Convention. UN ١٥ - رغم أن معظم البلدان تفيد بأن دساتيرها وقوانينها الوطنية تتقيد بالاتفاقية، فإن عرفها وتقاليدها وعدم تنفيذها لهذه القوانين يخالف هذه الاتفاقية فعلا.
    while most children in Canada are doing well, many challenges remain. UN وعلى الرغم من أن معظم الأطفال في كندا على ما يرام، لا تزال هنالك تحديات كثيرة.
    while most countries claim that national laws comply, however, customs and tradition in reality do not, and laws on minimum age of marriage are not enforced. UN ولئن كانت معظم البلدان تدعي أن قوانينها الوطنية تمتثل لهذا الحد الأدنى، فإن العادات والتقاليد لا تمتثل له في واقع الأمر، ولا تُنفّذ القوانين المتعلقة بتعيينه.
    Thus, while most cities have become engines for economic growth and centres of diversity and change, they also pose formidable challenges for Governments in ensuring the safety and security of citizens. UN وهكذا، ففي حين أن معظم المدن قد أصبحت محركات للنمو الاقتصادي ومراكز للتنوع والتغيير، فهي تشكِّل أيضا تحديات هائلة للحكومات فيما يتعلق بضمان سلامة المواطنين وأمنهم.
    while most such opportunities are driven by local needs, they are bound to create new export opportunities as well. UN وبالرغم من أن معظم هذه الفرص تحركها الاحتياجات المحلية، فإن من المتوقع أن تخلق فرص تصدير جديدة أيضاً.
    while most of the attention so far had been on women's vulnerability, the role of men and boys in preventing the spread of HIV was increasingly acknowledged. UN وإذا كان معظم الاهتمام قد انصب حتى الآن على تعرض المرأة للداء، فإن دور الرجال والفتيان في منع انتشار الفيروس قد لقي اعترافا متزايدا.
    while most of the countries of the developing world have liberated themselves from colonialist domination, they are still in thrall to unfair economic and commercial and monetary systems. UN وإذا كانت معظم بلـــدان العالــــم النامي قد تحررت من قبضة الاستعمار العالمي إلا أنهــــا لا تزال حبيسة في أطر اقتصادية وتجارية ونقدية لا تتصف بالعدالة في شيء.
    Nonetheless, while most of these are measures that must be dealt with in a military context, some need to be addressed in the context of security forces, while others must be resolved from a political, economic and social standpoint. UN ورغم ذلك، مع أن معظم هذه التدابير هي تدابير لا بد من معالجتها في سياق عسكري، يلزم تناول بعضها في سياق قوات الأمن، بينما يجب معالجة غيرها من منطلق سياسي واقتصادي واجتماعي.
    while most of these claims may be genuine, the ability of processors to verify their validity is limited. UN ورغم أن غالبية المطالبات قد تكون حقيقية، فإن قدرة مجهزي المطالبات على التحقق من صحتها محدودة.
    while most of these consequences were features of the developed world, they affected the developing world in equal measure. UN وذكر انه بالرغم من أن معظم هذه الآثار سمات مميزة للعالم المتقدم النمو، فإنها تؤثر على العالم النامي بنفس القدر.
    while most of these significant changes of direction in the work of the United Nations are to be financed through redeployment, a modest real growth to meet their requirements has become essential. UN ولئن كان معظم هذه التغييرات الهامة في الاتجاه الذي تسير فيه أعمال اﻷمم المتحدة سيمول عن طريق المناقلات، فقد بات من الضروري إحداث نمو حقيقي متواضع لمواجهة متطلبات هذه التغييرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus