It had therefore been with a sense of humility and great responsibility that he had decided to take up the challenge. | UN | ولذلك قرّر، بشعور من التواضع والمسؤولية الكبيرة الملقاة على عاتقه، أن يقبل هذا التحدي. |
The Government has already embarked upon an aggressive prevention campaign with a sense of urgency and renewed vigour, in synergy with treatment efforts. | UN | وقد شرعت الحكومة في تنفيذ حملة وقاية نشطة مدفوعة بشعور بالحاجة الملحة وبحيوية متجددة، وبمؤازرة جهود العلاج. |
They fill us with a sense of history and an awareness of the tribulations of the last | UN | فهي تغمرنا بإحساس بالتاريخ وبتجارب القرن الماضي. |
The Federated States of Micronesia is approaching the end of the millennium with a sense of unsettlement. | UN | إن ولايات ميكرونيزيا الموحدة تقترب من نهاية اﻷلفية بإحساس بعدم الارتياح. |
It helps to improve their self-image, develop communication skills and provide them with a sense of belonging. | UN | وتساعد على تحسين صورتهم الذاتية وتطوير مهارات الاتصال لديهم وإمدادهم بحس الانتماء. |
It was with a sense of accomplishment that India, along with the rest of the international community, welcomed that new country into our fold. | UN | وبشعور بالإنجاز الذي تحقق، رحبت الهند وبقية المجتمع الدولي بالدولة الجديدة بيننا. |
We need to work together in the Committee to tackle such issues with a sense of urgency. | UN | ويلزم أن نعمل معا في اللجنة بغية التصدي لهذه المسائل بشعور من الإلحاح. |
To that end we all must now work, with a sense of renewed energy and commitment. | UN | ولهذه الغاية ينبغي أن نعمل جميعا، بشعور من الطاقة والالتزام المجددين. |
The free world came together with a sense of solidarity, compassion and survival. | UN | وقد وقف العالم الحر صفا واحدا بشعور من التضامن والتعاطف وحب البقاء. |
We do so with a sense of gratitude for the contribution he made to the United Nations system and to the international community as a whole. | UN | ونحن نفعل ذلك بشعور من الامتنان للمساهمة التي قدمها إلى منظومة اﻷمم المتحدة وإلى المجتمع الدولي ككل. |
That our initiative has been taken with a sense of high priority evidences the special attention that the Argentine Government is paying to the concerns of the inhabitants of the Islands. | UN | واتخاذنا لهذه المبادرة بشعور من اﻷولوية العالية يدل على الاهتمام الخاص الذي توليه حكومة اﻷرجنتين لشواغل سكان الجزر. |
Work must proceed with a sense of urgency. | UN | ويجب أن يسير العمل بإحساس بالحاجة الملحة. |
The training provided the women with a sense of empowerment and control, allowing them to be self-reliant. | UN | وقد زود التدريب النساء بإحساس بالتمكن والسيطرة، الأمر الذي أتاح لهن القدرة على الإعتماد على الذات. |
We agree that the issue of development is of critical importance and must be addressed with a sense of urgency. | UN | ونوافق على أن لمسألة التنمية أهمية حاسمة وأنها يجب أن تعالج بإحساس بأهمية الاستعجال. |
Finland will assume membership of the Conference with a sense of obligation. | UN | وسوف تباشر فنلندا عضوية المؤتمر بإحساس بالالتزام. |
We therefore need to act with a sense of urgency and partnership. | UN | لذلك، علينا أن نعمل بحس من الاستعجال والشراكة. |
Every provision of the Constitution is replete with a sense of respect for every citizen and his rights and freedoms. | UN | وكل حكم وارد في الدستور يحفل بحس الاحترام لكل مواطن وحقوقه وحرياته. |
We must act now and with a sense of urgency. | UN | ويجب علينا أن نعمل الآن وبشعور من الإلحاح. |
I think, "Wow, a genius with a sense of responsibility." | Open Subtitles | أعتقدت أن "هذا نجاح باهر، عبقري مع الشعور بالمسؤولية" |
This leaves him or her with a sense of uselessness. | UN | وهذا يتركهم مع شعور بعدم الفائدة. |
It is with a sense of hope for a better world that I address this Assembly of leaders and decision makers. | UN | وبإحساس من الأمل في عالم أفضل أخاطب هذه الجمعية المؤلفة من القادة وصناع القرار. |
I am often filled with a sense of deep humility in the face of the great challenges ahead of us. | UN | إن لدي إحساسا عميقا إزاء وطأة التحديات الكبيرة التي تواجهنا. |
In so doing, we hope we shall also inspire our youth and future generations of girls to look ahead with a sense of confidence in their true worth, dignity and capabilities. | UN | وبذلك نأمل أن نُلهم شبابنا واﻷجيال القادمة من الفتيات بالتطلع إلى المستقبل يحدوها شعور بالثقة في قيمتهن الحقيقية وكرامتهن وقدراتهن. |
We fight the causes of worry with a sense of the global common good. | UN | إننا نكافح أسباب القلق بدافع من الشعور بتحقيق الخير العالمي المشترك. |
We must, with a sense of urgency and purpose, create the multilateral infrastructure necessary to manage a complex and interdependent world. | UN | ويجب علينا بحسّ الضرورة والهدف، أن ننشئ البنية الأساسية المتعددة الأطراف الضرورية لإدارة عالم معقد ومترابط. |
For those of us with a sense of humor, very. | Open Subtitles | بالنسبة لأمثالنا ممن لديهم حسّ الدعابة مضحك جداً. |
Everyone with a sense of adventure's doing it. | Open Subtitles | الجميع مع إحساس المغامرة وتضمينه في القيام بذلك. |
These problems should also be addressed with a sense of urgency, care and responsibility. | UN | وهذه المشاكل ينبغي أن تعالج أيضا باحساس بالالحاح والاهتمام والمسؤولية. |
I hope that my own contribution will be to provide refugees worldwide and my colleagues who work with them with a sense of direction. | UN | وآمل أن تكون مساهمتي الخاصة متمثلة في تزويد اللاجئين في جميع أنحاء العالم، وزملائي الذين يعملون معهم، بالقدرة على السير في الاتجاه الصحيح. |