"with the provisions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مع أحكام
        
    • بأحكام
        
    • لأحكام
        
    • وأحكام
        
    • وبين أحكام
        
    • على أحكام
        
    • مع نصوص
        
    • مع الأحكام الواردة
        
    • ولأحكام
        
    • مع حكم
        
    • مع ما جاء
        
    • ووفقا ﻷحكام
        
    • مع مقتضيات
        
    • ومع أحكام
        
    • مع بنود
        
    (v) To support the implementation of the ceasefire and confidence-building measures on the ground, consistent with the provisions of the Ouagadougou Preliminary Agreement; UN ' 5` تقديم الدعم لتنفيذ تدابير وقف إطلاق النار وبناء الثقة على أرض الواقع بما يتماشى مع أحكام اتفاق واغادوغو الأولي؛
    (v) To support the implementation of the ceasefire and confidence-building measures on the ground, consistent with the provisions of the Ouagadougou Preliminary Agreement; UN ' 5` تقديم الدعم لتنفيذ تدابير وقف إطلاق النار وبناء الثقة على أرض الواقع بما يتماشى مع أحكام اتفاق واغادوغو الأولي؛
    The State party therefore requests that the Committee considers this part of the communication incompatible ratione materiae with the provisions of the Covenant. UN ولذلك تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعتبر أن هذا الجزء من البلاغ لا يتمشى مع أحكام العهد من حيث الموضوع.
    The State party therefore requests that the Committee considers this part of the communication incompatible ratione materiae with the provisions of the Covenant. UN ولذلك تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعتبر أن هذا الجزء من البلاغ لا يتمشى مع أحكام العهد من حيث الموضوع.
    A reservation that does not comply with the provisions of article 19 of the Vienna Conventions would therefore be non-permissible. UN ولذا فإن التحفظ الذي يُصاغ دون التقيد بأحكام المادة 19 من اتفاقيتي فيينا سيكون بالفعل تحفظا غير جائز.
    The State party therefore requests that article 9, paragraph 1, be considered inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant. UN ولذلك تطلب الدولة الطرف اعتبار ما يتصل من البلاغ بالفقرة 1 من المادة 9 غير متوافق مع أحكام العهد.
    :: Harmonizing national legislation with the provisions of international human rights instruments UN :: مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Procedural issues: Non-exhaustion of domestic remedies; incompatibility with the provisions of the Covenant; abuse of the right of submission UN المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلي؛ عدم التوافق مع أحكام العهد؛ إساءة استعمال حق تقديم البلاغات
    Any amendment to the Charter should be carried out strictly in accordance with the provisions of Article 108. UN وقال إن أي تعديل للميثاق يجب أن يتم في إطار التطابق التام مع أحكام مادته ١٠٨.
    INFORMATION REGARDING MEASURES CONSISTENT with the provisions of THE CONVENTION UN معلومات بشأن التدابير المتخذة بما يتسق مع أحكام الاتفاقية
    Therefore, this claim is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, pursuant to article 3 of the Optional Protocol. UN وبالتالي، فإن هذه الدعوى غير جائزة القبول بوصفها لا تتمشى مع أحكام العهد بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Accordingly, this part of the communication is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, under article 3 of the Optional Protocol. UN وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بوصفه لا يتفق مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Any limitations on the freedom of movement must be established by law and be compatible with the provisions of the Covenant. UN لا بد أن يحدد القانون أية قيود تُفرض على حرية التنقل، وأن تتمشى مثل هذه القيود مع أحكام العهد.
    The Committee stresses that this situation does not conform with the provisions of article 11 of the Covenant on the right to an adequate standard of living. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أن هذا الوضع لا يتفق مع أحكام المادة ١١ من العهد بشأن حق السكان في مستوى معيشة مناسب.
    Accordingly, this part of the communication is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, under article 3 of the Optional Protocol. UN وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بوصفه لا يتفق مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    The State party should immediately amend the relevant legal provisions and establish procedures compatible with the provisions of article 9. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف فوراً الأحكام القانونية الخاصة بذلك وأن تضع إجراءات تتفق مع أحكام المادة 9.
    She asked whether that practice conflicted with the provisions of article 189 of the Penal Code, on aggravated corruption. UN وتساءلت عما إذا كانت هذه الممارسة تتنافى مع أحكام المادة 189 من قانون العقوبات، المعنية بالفساد الشديد.
    In addition, the definition of discrimination in national law should be consistent with the provisions of the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أن يكون تعريف التمييز في القانون الوطني متسقا مع أحكام الاتفاقية.
    In their view, the reference to more than one date was inconsistent with the provisions of paragraph 1 of Article 5 of the Convention. UN وفي رأيهما أن الإشارة إلى أكثر من تاريخ واحد لا يتسق مع أحكام الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية.
    Could the delegation explain how well acquainted judges were with the provisions of the Covenant, and whether it had been invoked before the courts? UN واستفسر عما إذا كان الوفد يستطيع أن يوضح مدى إلمام القضاة بأحكام العهد وما إذا كانت أحكام العهد يُحتج بها أمام المحاكم.
    (iii) Payments made in accordance with the provisions of the present regulation shall be charged to the Tax Equalization Fund; UN ' 3` تقيد المبالغ المدفوعة وفقا لأحكام هذا البند من النظام الأساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛
    By adopting its Law of the Sea, Viet Nam harmonized its sea-related laws with the provisions of the Convention. UN ومن خلال اعتماد قانونها الخاص بالبحار، حققت فييت نام المواءمة بين قوانينها ذات الصلة بالبحار وأحكام الاتفاقية.
    The system was incompatible with the principle of decent treatment for foreigners and difficult to reconcile with the provisions of the Covenant. UN وهذا النظام لا يتفق مع مبدأ المعاملة اللائقة للأجانب ويصعب التوفيق بينه وبين أحكام العهد.
    It also disagrees with the provisions of article 38, paragraphs 2 and 3, concerning the participation and recruitment of children from the age of 15. UN كما أنها لا توافق على أحكام الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٨٣ بشأن اشتراك وتجنيد اﻷطفال ابتداءً من سن الخامسة عشرة.
    They are motivated by the attempt to seek unjust enrichment at the expense of Iraq, which is irreconcilable with the provisions of the relevant Security Council resolutions. They form an endless concatenation and have no rational limit, in violation of the norms of international law and the international precedents, and their acceptance would give free play to untrue or exaggerated allegations. UN هي مطالبات تحمل في طياتها محاولات اﻹثراء على حساب العراق دون وجه حق، وهو أمر يتناقض مع نصوص قرارات مجلس اﻷمن، كما أنها تتسلسل دون نهاية ولا تقف عند حد معقول خلافا لما تقضي به قواعد القانون الدولي والسوابق الدولية، حيث أن قبول مثل هذه المطالبات يفسح المجال أمام الادعاءات غير الحقيقية والمبالغ بها.
    In his first report, the Special Rapporteur has chosen to focus on the prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in line with the provisions of the Durban documents. UN وقد اختار المقرر الخاص، في تقريره الأول، أن يركِّز على منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب وذلك تمشياً مع الأحكام الواردة في وثيقتي ديربان.
    Full compliance with Security Council resolutions and with the provisions of the IAEA safeguards agreement is crucial for a diplomatic solution of this case. UN وينبغي الامتثال الكامل لقرارات مجلس الأمن ولأحكام اتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وصولاً إلى حل دبلوماسي لهذه المسألة.
    The customary practice is consistent with the provisions of the law in this regard; UN وعليه فإن الممارسة المتبعة تتفق مع حكم القانون لهذه الجهة.
    The following examples show that the educational policy in the Kingdom is consistent with the provisions of the Convention. UN والأمثلة التالية توضح توافق سياسة التعليم مع ما جاء في الاتفاقية.
    In accordance with the provisions of the reform programme adopted, all items relating to organization of work should be dealt with at the Commission's organizational session. UN ووفقا ﻷحكام البرنامج اﻹصلاحي المعتمد، ينبغي بحث جميــــع البنود المتعلقـــة بتنظيم اﻷعمال في الدورة التنظيمية للهيئة.
    Furthermore, certain provisions of the legislation on asylum and foreign nationals do not comply with the provisions of the Convention on the Rights of the Child. UN هذا ولا تتمشى بعض أحكام القوانين المتعلقة باللجوء والأجانب مع مقتضيات اتفاقية حقوق الطفل.
    Moreover, the provisions of the CCD may possibly overlap with the provisions of the Kyoto Protocol, given the scope and the breadth of the former. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تتداخل أحكام اتفاقية مكافحة التصحر ومع أحكام بروتوكول كيوتو، نظراً إلى نطاق اﻷولى واتساعها.
    Data entry will be made mandatory for project managers and allotment holders in line with the provisions of the Procurement Manual. UN وسوف يكون إدخال البيانات إلزامياً لمديري المشاريع وحائزي المخصصات، اتساقاً مع بنود دليل الاشتراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus