"with whom" - Traduction Anglais en Arabe

    • معهم
        
    • مع من
        
    • معه
        
    • معها
        
    • معهما
        
    • مَع الذي
        
    • مع مَن
        
    • ومع من
        
    • مَع مَنْ
        
    • تربطه
        
    • تربطهم
        
    • معهن
        
    • مع الذين
        
    • يعيش مع
        
    • مَع من
        
    We must engage those with whom we have differences in dialogue, rather than seek to isolate them. UN ويجب أن ننفتح على من نختلف معهم ونجري الحوار معه، بدلا من السعي إلى عزلهم.
    I would also like to thank my fellow Bureau members, with whom working is always a truly gratifying experience. UN كما أود أن أشكر زملائي أعضاء المكتب، الذين يمثِّل العمل معهم دائما تجربة تبعث على الارتياح حقا.
    Nor have I forgotten with whom you shared a taxi last night. Open Subtitles ولا انا نسيت مع من كنت تركبين سيارة الاجرة الليلة الماضية
    your audition date is near with whom you will dance? Open Subtitles لقد أقترب موعد أختبار التجربة مع من سترقصين ؟
    Most especially, I extend my hand to the Palestinian people, with whom we seek a just and lasting peace. UN أمد يدي بشكل خاص جدا إلى الشعب الفلسطيني الذي نسعى إلى التوصل معه إلى سلام عادل ودائم.
    She claimed that the nun with whom she traveled to Sweden was carrying all the necessary documents. UN وادعت أن الراهبة التي سافرت معها إلى السويد كانت تحمل جميع الوثائق اللازمة.
    :: Choose well-established, credible partners with whom to collaborate in efforts to provide water and sanitation for all. UN :: اختيار شركاء راسخين وذوي مصداقية للتعاون معهم في بذل الجهود لتوفير المياه والصرف الصحي للجميع.
    Consequently, most people with whom the Special Rapporteur spoke casually avoided any conversation touching upon political subjects. UN ونتيجة لذلك، تجنب أغلب الذين تحدث معهم المقرر الخاص بالمصادفة أي محادثة تمس مواضيع سياسية.
    The following week Dr. Raundalen conducted follow-up seminars at Leer for teachers with whom he had worked two years previously. UN وفي اﻷسبوع التالي قام الدكتور روندالين بعقد حلقات دراسية للمتابعة في لير للمدرسين الذين عمل معهم قبل سنتين.
    Some of the specific regional partners with whom cooperation is foreseen in 2007 and 2008 include the following. UN ومن بين بعض الشركاء الإقليميين المحددين الذين يتوقع تواصل التعاون معهم في 2007 و2008 ما يلي:
    It was within his country’s sovereign rights to decide with whom it would trade, where it would invest and who was eligible for visas. UN فمن حقها السيادي أن تقرر مع من تتعامل تجاريا، وأين تستثمر، ولمن تمنح التأشيرات.
    It forms a pattern of behaviour that Eritrea appears to have been used to and which it seems determined to continue, even in its relations with those with whom it maintained the closest of relations. UN كما أنه يمثل نمطا سلوكيا يبدو أن اريتريا اعتادته، وأنها ستتمادى فيه حتى مع من تربطها بهم أوثق العلاقات.
    Every sovereign State has the right to decide with whom it will or will not trade. UN فمن حق كل دولة ذات سيادة أن تقرر مع من تتبادل ومع من لا تتبادل التجارة.
    The Panel received no evidence identifying an actual customer in the war zone with whom BOTAS had a reasonable expectation of doing business. UN ولم يتلق الفريق أي أدلة تُحدد وجود زبون فعلي في منطقة الحرب كانت شركة بوتاس تتوقع أن تجري معه أنشطة تجارية.
    Finding a buyer or seller with whom to transact UN :: إيجاد مشتري أو بائع لإجراء الصفقة معه
    He claims that he was assigned a lawyer with whom he was unable to speak before the hearing and that the judge had assumed that he did not need an interpreter. UN ويدعي أنه خُصِّص له محامٍ لم يستطع أن يتحدث معه قبل الجلسة وأن القاضي افترض أنه لا يحتاج إلى ترجمان.
    It also finds unlikely that the complainant was assisted by a nun whose identity is unknown and with whom she lacked a common language, as well as that this nun carried all the necessary travel documents. UN وترى أيضاً أن من المستبعد أن تكون صاحبة الشكوى قد حصلت على المساعدة من راهبة غير معروفة الهوية ولم تكن تتحدث معها لغة مشتركة، وأن هذه الراهبة كانت تحمل جميع وثائق السفر الضرورية.
    I extend it to the people of Egypt and Jordan, with renewed friendship for neighbours with whom we have made peace. UN أمدها إلى شعب مصر والأردن، مع تجديد الصداقة للدول المجاورة التي حققنا السلام معها.
    I extend it to the other peoples of North Africa and the Arabian peninsula, with whom we want to forge a new beginning. UN أمدها إلى الشعوب الأخرى في شمال أفريقيا وشبه الجزيرة العربية، وهي شعوب نريد تشكيل بداية جديدة معها.
    This staff member failed to report a conflict of interest relating to two United Nations vendors with whom he interacted in his official capacity. UN ولم يبلغ هذا الموظف عن تضارب في المصالح فيما يتصل بموردَيْن للأمم المتحدة تعامل معهما بصفته الرسمية.
    I feel it's my prerogative to know with whom. Open Subtitles أَشْعرُ بأنّه إمتيازُي للمعْرِفة مَع الذي.
    From a primary caretaker with whom he shares a common culture. Open Subtitles من الأب الأساسي مع مَن يشاركه ثقافته المشتركة
    I can't tell her the truth, that where I'm and with whom Open Subtitles لم استطع قول الحقيقة لها .. أين أنا .. ومع من
    As long as you and your sister could be together, and if it were up to you, with whom would you want to live? Open Subtitles طالماك وأختكَ يُمكنُ أَنْ يَكُونَ سوية، وإذا هو كَانتْ راجع لك، مَع مَنْ تُريدُ العَيْش؟
    Discussions with children about sexual abuse are best carried out by professionals or by an individual with whom the child has already established a strong rapport; UN ويفضل أن تسند مهمة التحدث مع الطفل بشأن الاعتداء الجنسي إلى أخصائيين أو إلى شخص تربطه مع الطفل علاقة متينة؛
    Approximately 20 women are killed every year by men with whom they have a close relationship. UN وتُقتل 20 امرأة تقريبا سنويا من قِبَل رجال كانت تربطهم بهن علاقة وثيقة.
    Another testified that she had been freed with the same seven to eight women with whom she had been transported in the same vehicle. UN وقالت أخرى إنه أُطلق سراحها مع نفس الفتيات البالغ عددهن 7 أو 8 واللواتي نُقلت معهن في نفس المركبة.
    Yet race has nothing to do with whom you prosecute as DA? Open Subtitles مع ذلك العرق ليس له علاقة مع الذين تقاضيهم كمدعي عام
    In order to protect the children, the court assigns the residence to the spouse with whom the children live. UN ولحماية الأطفال، تمنح المحكمة مكان الإقامة للزوج الذي يعيش مع الأطفال.
    This means that the dead in Pascoli's poem are never frightening, persecuting presences, indeed they're the only presences with whom the poet can have a relationship, cry and be consoled. Open Subtitles هذا يَعْني ان المَوت في قصيدةِ باسكولي أَبَداً لا يهيب إضطِهاد الحضورِ، في الحقيقة هم الوحيدون الحضور مَع من

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus