"within the context of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في سياق
        
    • ضمن سياق
        
    • وفي سياق
        
    • ضمن إطار
        
    • داخل إطار
        
    • داخل سياق
        
    • في إطار المبادئ
        
    • بما يتمشي مع
        
    • في إطار برنامج تطوير عملية تنظيم
        
    • في إطار نتائج
        
    • ففي سياق
        
    • وضمن سياق
        
    • في إطار الجماعة
        
    • للمنظمة في إطار
        
    • وذلك في إطار المبادرة
        
    For each biennium, the situation would need to be reassessed within the context of the regular budget submission. UN وسيلزم في كل فترة من فترات السنتين أن يعاد تقييم الوضع في سياق الميزانية العادية المقدمة.
    Mutually acceptable approaches to their implementation need to be sought within the context of the forthcoming Treaty review. UN وثمة حاجة إلى البحث عن نُهُج مقبولة للجميع فيما يتعلق بتنفيذها في سياق الاستعراض المقبل للمعاهدة.
    UNDP generally receives satisfactory to high scores demonstrating its ability to deliver well within the context of the partnerships. UN ويحصل البرنامج بصورة عامة على درجات مرضية أو عالية تظهر قدرته على الأداء الجيد في سياق الشراكات.
    We urge our partners to recommit to the development agenda, both here at the United Nations and within the context of the Bretton Woods institutions. UN إننا نحث شركاءنا على الالتزام بجدول أعمال التنمية، سواء هنا في الأمم المتحدة أو ضمن سياق مؤسسات بريتون وودز.
    within the context of the Convention, research institutes have not been engaged in the process at this stage except for some consultancy work. UN وفي سياق الاتفاقية، لم يجر إشراك معاهد البحوث في هذه العملية في هذه المرحلة إلا فيما عدا بعض أعمال الخبرة الاستشارية.
    For each biennium, the situation would need to be reassessed within the context of the regular budget submission. UN وسيلزم في كل فترة من فترات السنتين أن يعاد تقييم الوضع في سياق تقديم الميزانية العادية.
    Assistance to Palestinian women was delivered within the context of the Agency's regular programmes for Palestinian refugees. UN وقدمت المساعدة إلى المرأة الفلسطينية في سياق البرامج العادية التي تضطلع بها الوكالة من أجل اللاجئين الفلسطينيين.
    The guidelines outline responsibilities for periodic internal evaluation at ECA within the context of the medium-term plan. UN وتوجِز المبادئ التوجيهية المسؤوليات عن التقييم الداخلي الدوري في اللجنة في سياق الخطة المتوسطة الأجل.
    Of course, we look at this process within the context of the broader reform launched by the Secretary-General. UN وبطبيعة الحال، فإننا ننظر إلى هذه العملية في سياق الإصلاح الشامل الذي شرع فيه الأمين العام.
    It aims at using the most cost effective strategies within the context of the Primary Health Care programme. UN ويستهدف هذا البرنامج استخدام أكثر الاستراتيجيات فعالية من حيث التكلفة في سياق برنامج الرعاية الصحية الأولية.
    This recommendation is being implemented within the context of the Service's performance appraisal programme. UN يجري حاليا تنفيذ هذه التوصية في سياق برنامج تقييم أداء الدائرة.
    We support coordinated and collaborative efforts within the context of the review and implementation of the Aid for Trade Initiative in support of developing countries. UN نؤيد الجهود المنسقة والتعاونية في سياق استعراض وتنفيذ مبادرة المعونة من أجل التجارة دعما للبلدان النامية.
    We welcome the recent holding, within the context of the International Year of Youth, of a high-level meeting. UN وقد رحبنا بعقد الاجتماع الرفيع المستوى مؤخرا في سياق السنة الدولية للشباب.
    Turkey approaches this issue within the context of the Cyprus problem. UN وتتعامل تركيا مع هذه المسألة في سياق مشكلة قبرص.
    The Board has commented on the need for investment strategies that minimize losses, within the context of the overall investment goals of the Fund. UN وقد علق المجلس على الحاجة إلى استراتيجيات استثمارية تقلل من الخسائر، وذلك في سياق الأهداف العامة لاستثمارات الصندوق.
    Highly indebted developing countries with small, open and vulnerable economies required urgent consideration within the context of the development dimension of the current Doha Round of negotiations. UN وثمة حاجة ملحة إلى النظر في حالة البلدان النامية المثقلة بالديون ذات الاقتصادات الصغيرة والمفتوحة والضعيفة في سياق البعد الإنمائي لجولة مفاوضات الدوحة الحالية.
    Follow-up Statement on the Interaction of the Egyptian Government with Countries' Recommendation within the context of the Universal Periodic Review UN تقرير متابعة لتفاعل الحكومة المصرية مع توصيات الدول في سياق المراجعة الدورية الشاملة
    We take this opportunity to thank the Pacific small island developing States for bringing the issue formally for consideration within the context of the United Nations. UN ونحن نغتنم هذه الفرصة لنشكر الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ على عرض المسألة بصورة رسمية للنظر في سياق الأمم المتحدة.
    NCDs fall squarely within the context of the provisions of TRIPS and Doha. UN وتقع الأمراض غير المعدية تماما ضمن سياق أحكام اتفاق حقوق الملكية وإعلان الدوحة.
    within the context of the right to health, the director identified the underlying determinants of health, namely, water, sanitation, food and housing. UN وفي سياق الحق في الصحة، حدد المدير العناصر الأساسية المحدِّدة للصحة وهي الماء والمرافق الصحية والغذاء والمسكن.
    In that connection, large-scale quality and enterprise upgrading programmes had been designed within the context of the Economic Partnership Agreements established by the EU with African, Caribbean and Pacific countries. UN وفي هذا الصدد، فقد وُضعت برامج لرفع مستوى مؤسسات عالية الجودة ضمن إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية التي أرساها الاتحاد الأوروبي مع بلدان في أفريقيا والكاريبـي والمحيط الهادئ.
    We believe that we could consider the other reports within the context of the informal consultations of the General Assembly. UN وفيما يتعلق بالتقارير اﻷخرى، نعتقد أن بإمكاننا أن ننظر فيها داخل إطار المشاورات غير الرسمية للجمعية العامة.
    The need to consider these issues within the context of the three pillars of sustainable development was also noted. UN وأشير أيضا إلى الحاجة إلى النظر في هذه المسائل داخل سياق الدعامات الثلاث للتنمية المستدامة.
    It also requested the Committee to consider, within the context of the existing Multilateral Fund guidelines, reviewing its decision 17/7. UN وطلب كذلك إلى اللجنة أن تبحث في إطار المبادئ التوجيهية الحالية للصندوق المتعدد الأطراف، إعادة النظر في مقررها 17/7.
    Objective of the Organization: To strengthen the United Nations system-wide support for the African Union and its New Partnership for Africa's Development programme, at the regional and subregional levels, within the context of the declaration on " Enhancing United Nations-African Union Cooperation: Framework for the Ten-Year Capacity-Building Programme for the African Union " UN هدف المنظمة: تعزيز الدعم على نطاق منظومة الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي ولبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بما يتمشي مع الإعلان بشأن " تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي: إطار البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي "
    UNCTAD should examine the feasibility, within the context of the EMPRETEC programme, of ways and means of increasing the access of SMEs to finance, including international venture capital. UN 14- ينبغي للأونكتاد أن يقوم، في إطار برنامج تطوير عملية تنظيم المشاريع ومؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم (EMPRETEC)، بدراسة جدوى طرق ووسائل زيادة إمكانية وصول مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى التمويل، بما في ذلك رؤوس الأموال الاستثمارية الدولية.
    UNFPA is a lead member of the Secretary-General's UNiTE to End Violence against Women campaign and is supporting various activities at all levels within the context of the campaign outcomes. UN ويقوم الصندوق بدور رائد بوصفه عضواً في حملة الأمين العام المسماة " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " ، وهو يقدم أيضاً الدعم لمختلف الأنشطة المضطلع بها على جميع الأصعدة في إطار نتائج الحملة.
    within the context of the structural transformation now taking place in the international system in the post-cold-war era, it has a chance, not to be missed, to achieve durable peace, stability and prosperity. UN ففي سياق التحول الهيكلي الذي يجري اﻵن في النظام الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة، توجد لديه فرصة، لا ينبغي تفويتها، لبلوغ السلام الدائم والاستقرار والرخاء.
    Over the longer term, within the context of the road map and a two-State solution, serious consideration must be given to the viability of a future Palestinian State, to ensure that Palestinians are not left dependent on food aid forever. UN ويجب على المدى الطويل، وضمن سياق خريطة الطريق وإيجاد حل للدولتين المتنازعتين، إيلاء اهتمام شديد لفعالية الدولة الفلسطينية المقبلة لضمان عدم ترك الفلسطينيين يعتمدون على المساعدات الغذائية إلى الأبد.
    In addition to these initiatives, we have given new momentum to subregional integration by reviving the functioning of ECCAS itself, whose powers since 1999 have been extended to peace and security and by re-launching, within the context of the Economic and Monetary Community of Central African States, joint programmes for economic and social development. UN وإضافة إلى هذه المبادرات، أعطينا زخما جديدا للتكامل دون الإقليمي من خلال إنعاش مهام الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ذاتها، التي تم توسيع مجالها ليشمل السلام والأمن، من خلال إعادة إطلاق برامج مشتركة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في إطار الجماعة الاقتصادية والنقدية لدول وسط آسيا.
    The first of these components is primarily responsible for establishing the overall strategic and policy direction for all activities undertaken by UNIDO, while the second is responsible for establishing, and providing guidance on, specific policies and priorities of the Organization, as well as its strategic positioning within the context of the United Nations system. UN وأول هذه المكونات مسؤول أساسا عن وضع التوجيه العام الاستراتيجي والسياساتي لجميع الأنشطة التي تضطلع بها اليونيدو، في حين أن المكون الثاني مسؤول عن وضع السياسات والأولويات المحددة للمنظمة وتوفير التوجيهات بشأنها، فضلا عن التمركز الاستراتيجي للمنظمة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    We undertake to make expeditious progress towards full cancellation of outstanding official bilateral debt within the context of the enhanced HIPC Initiative. UN ونتعهد كذلك بإحراز تقدم سريع في اتجاه الإلغاء الكامل للديون الثنائية الرسمية القائمة وذلك في إطار المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus