"without the need" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون الحاجة
        
    • دون حاجة
        
    • دونما حاجة
        
    • بدون الحاجة
        
    • دون أن يلزم
        
    • دون الاحتياج
        
    • دون أن تكون هناك حاجة
        
    • دون أن يحتاج
        
    • بدون حاجة
        
    • ولا يقتضي
        
    • ودون الحاجة
        
    • دون الاضطرار
        
    • دون ما حاجة
        
    The ambulatory approach allows treaties to accommodate changes in domestic law without the need to renegotiate the treaty. UN ويسمح النهج الدينامي للمعاهدات باستيعاب التغييرات في القانون الداخلي دون الحاجة إلى إعادة التفاوض بشأن المعاهدة.
    In some instances, international treaties were directly applicable in China without the need for specific legislation. UN وفي بعض الحالات، تنطبق المعاهدات الدولية على نحو مباشر في الصين دون الحاجة إلى تشريعات خاصة.
    In the Special Rapporteur's view, this point may be clarified in the commentary without the need for a specific draft guideline on the matter. UN ويرى المقرر الخاص أن بالإمكان توضيح هذه النقطة في التعليق دون الحاجة إلى أن يُكرس لها مشروع مبدأ توجيهي محدد.
    In some States, the security right is treated as automatically effective against third parties without the need for any further act. UN ففي بعض الدول يعامل الحق الضماني على أنه نافذ تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة دون حاجة إلى أي إجراء آخر.
    In addition to the Comptroller, there was a High Court of Justice, to which any person who considered himself injured could appeal directly without the need for a lawyer's services. UN وإلى جانب المراقب هناك محكمة عدل عليا يستطيع كل شخص يعتبر نفسه مضروراً رفع اﻷمر إليها دونما حاجة إلى خدمات محام.
    Generally speaking, a great deal could be done to foster development without the need for increased trade. UN وعموما، يمكن فعل الكثير من أجل رعاية التنمية بدون الحاجة إلى زيادة النشاط التجاري.
    Their members can share information directly and immediately request investigative action without the need for formal procedures. UN ويمكن أن يتبادل أعضاؤها المعلومات مباشرة وأن يطلبوا فوراً اتخاذ إجراء تحقيقي دون الحاجة إلى إجراءات رسميّة.
    Other similar cases of major relevance could then be reflected in the text without the need for a full formal review. UN وهكذا، ستتجسد في النص قضايا مماثلة أخرى ذات أهمية كبرى دون الحاجة إلى إجراء مراجعة شكلية كاملة.
    Other forms of violence and abuse within the family could be addressed without the need to provide alternatives. UN ويمكن معالجة الأشكال الأخرى من العنف والإساءة دون الحاجة إلى توفير بدائل.
    Thus, unless donations become available in a timely fashion without the need for modification to the phasing, they could in fact cost the United Nations more. UN ولهذا وما لم تصبح التبرعات متاحة في حينها دون الحاجة إلى تعديل مراحل التنفيذ، فإنها يمكن أن تكلف الأمم المتحدة المزيد.
    This approach is deemed to utilize the expertise of regulators and to encourage the use of competition power without the need for more prescriptive regulatory powers. UN ويُرى أن هذا النهج يستفيد من الخبرة الفنية للجهات التنظيمية وأنه يشجع استخدام الصلاحيات الخاصة بالمنافسة دون الحاجة إلى صلاحيات تنظيمية أكثر أمرية.
    The Government of Chile reaffirms its readiness to continue a constructive bilateral dialogue, without the need for guidance or supervision. UN وتؤكد حكومة شيلي مجددا استعدادها لمواصلة الحوار الثنائي البناء، دون الحاجة إلى توجيه أو إشراف.
    This has been achieved using block triangulation and precision orbital data, without the need for local ground surveys. UN وقد تحقق ذلك باستخدام التثليث والبيانات المدارية الدقيقة دون الحاجة الى عمليات مسح أرضي محلية .
    Agreement was reached on the need for flexibility, recognizing the possibility that approval of the insolvency representative might be sufficient without the need for court approval. UN واتُفق على ضرورة التحلي بالمرونة إدراكا لاحتمال أن تكفي موافقة ممثل الإعسار دون الحاجة إلى موافقة المحكمة.
    Under general European law principles, a Council Regulation is directly applicable in Greece, without the need for domestic implementing legislation. UN وبموجب المبادئ العامة للقانون الأوروبي، تُطبق لوائح المجلس في اليونان مباشرة دون حاجة إلى وضع تشريع محلي لتنفيذها.
    Countries should feel an obligation to respect the Truce, because it holds true to the idea that we can coexist without the need for discrimination and fighting. UN ينبغي للبلدان أن تستشعر واجبها في احترام الهدنة لأنها تؤكد فكرة إمكانية التعايش دون حاجة للتفرقة أو العراك.
    For example, without the need for Congressional authorization, he could have issued a wide range of licences authorizing measures to: UN فعلى سبيل المثال، كان بإمكانه، دون حاجة إلى الحصول على موافقة الكونغرس، أن يأذن باتخاذ تدابير واسعة النطاق من أجل:
    For example, fissile material might be defined as nuclear material from which nuclear weapons or other nuclear explosive devices could be manufactured directly, without the need for further enrichment or transmutation. UN فمثلاً، يمكن تعريف المادة الانشطارية بأنها مادة نووية يمكن استخدامها مباشرة في صنع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى دونما حاجة إلى مزيد من التخصيب أو التحويل.
    For example, fissile material might be defined as nuclear material from which nuclear weapons or other nuclear explosive devices could be manufactured directly, without the need for further enrichment or transmutation. UN فمثلاً، يمكن تعريف المادة الانشطارية بأنها مادة نووية يمكن استخدامها مباشرة في صنع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى دونما حاجة إلى مزيد من التخصيب أو التحويل.
    Many of the requests for technical assistance can be addressed without the need for developing a comprehensive long-term project. UN فالعديد من طلبات المساعدة التقنية يمكن معالجتها بدون الحاجة إلى وضع مشروع شامل طويل الأجل.
    161. The unilateral assumption of new obligations without the need for the addressee's acceptance is possible under international law. UN 161- إن نشوء التزامات جديدة بعمل انفرادي، دون أن يلزم لذلك قبول الجهة التي وجه إليها العمل، ممكن في القانون الدولي.
    These improvements are along the lines of Commission recommendations that, as has repeatedly been pointed out, the Government can implement without the need for external technical assistance. UN وهذه التحسينات تتمشى وتوصيات اللجنة التي، كما قيل تكراراً، يمكن للحكومة أن تنفذها دون الاحتياج إلى مساعدة تقنية خارجية.
    In the Walesi Jirga, 10 female candidates won in their own right, contesting against men, without the need for reserved seats. UN وقد نجحت عشر نساء مرشحات في الحصول على مقاعد من خلال حقهن في الانتخاب دون أن تكون هناك حاجة لاستخدام حقهن في شغل مقاعد مخصصة لهن.
    Some banks allow for remittance transfers without the need for the sender or the recipient to open an account. UN وتسمح بعض المصارف بإجراء التحويلات دون أن يحتاج المرسل أو المرسل إليه إلى فتح حساب.
    The end goal for us, as well as for Somalis, is a Somalia that can provide security for its own people without the need for international troops. UN والهدف الأسمى لنا، وللصوماليين، أن يكون الصومال قادراً على توفير الأمن لشعبه بدون حاجة إلى قوات دولية.
    This means that, under the draft Act, proof of financing of a person or group regarded as terrorist is sufficient to constitute a crime, even if no act of terrorism is actually committed, without the need for the funds to be transferred from one country to another. UN ويعني ذلك أنه يكفي إثبات تمويل أشخاص أو جماعات اعتبروا إرهابيين لكي يعتبر مسلكهم جريمة دون أن يقتضي الأمر أن يكونوا قد ارتكبوا عملا إرهابيا. بل ولا يقتضي التجريم المتوخى أن تكون الأموال قد حولت من بلد لآخر.
    They can be fired at any time with no prior notice, and without the need to indicate any reasonable ground. UN فيمكن فصلهم في أي وقت دون إشعار سابقٍ ودون الحاجة إلى بيان أي سبب معقول.
    I get the sense you could walk away without the need to kill me. Open Subtitles أستشعر بأنّ بوسعكَ الابتعاد دون الاضطرار إلى قتلي -حاجاتي مختلفة
    The migration allows UN-SPIDER to offer access to the portal on a 24/7 basis, without the need for qualified personnel in the team to take care of the technical issues. UN وتسمح هذه الهجرة لبرنامج سبايدر بإتاحة الوصول إلى البوَّابة على مدار الساعة دون ما حاجة إلى وجود عاملين مؤهَّلين في الفريق للعناية بالمسائل التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus