"would enable" - Traduction Anglais en Arabe

    • سيمكن
        
    • ستمكن
        
    • شأنه أن يمكن
        
    • سيتيح
        
    • سيمكّن
        
    • شأنها أن تمكن
        
    • سيمكِّن
        
    • أن يمكّن
        
    • ستتيح
        
    • شأنها تمكين
        
    • أن يتيح
        
    • ستمكّن
        
    • سيسمح
        
    • شأنه أن يمكِّن
        
    • شأنه تمكين
        
    Such an analysis would enable the Commission to draw concrete conclusions. UN وذُكر أن هذا التحليل سيمكن اللجنة من استخلاص استنتاجات ملموسة.
    This would enable the Secretary-General to submit a report to the next session as it has been approved last year. UN وذلك سيمكن الأمين العام من تقديم تقرير إلى الدورة التالية كما تمت الموافقة على ذلك في العام الماضي.
    He was confident that the reforms envisaged would enable UNITAR to deliver its services more efficiently in the years ahead. UN وأعرب المتكلم عن ثقته في أن الإصلاحات المتوخاة ستمكن اليونيتار من تقديم خدماته بفعالية أكبر في السنوات المقبلة.
    Cooperation with the countries to which children were taken would enable the Colombian authorities to establish the identity of the persons responsible. UN وأشار إلى أن التعاون مع البلدان التي يؤخذ إليها الأطفال من شأنه أن يمكن السلطات من تحديد هوية الأشخاص المسؤولين.
    It was noted that that would enable parity between developed and developing countries and would also help in eradicating poverty. UN ولوحظ أن ذلك سيتيح تحقيق التكافؤ بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وسيساعد أيضا على القضاء على الفقر.
    That would enable the Special Committee to declare its meetings open and to continue its work without the required quorum. UN وأضاف أن ذلك سيمكّن اللجنة الخاصة من افتتاح اجتماعاتها والاستمرار في عملها بدون النصاب المطلوب.
    In the future, even more differentiated approaches could be considered that would enable the PBC to deliver added value on specific issues and within a shorter period of time. UN وفي المستقبل، يمكن أيضا النظر في اتخاذ نُهج أكثر تباينا من شأنها أن تمكن اللجنة من توفير قيمة مضافة بشأن مسائل محددة وفي فترة زمنية أقصر.
    Such a discussion would enable the Council to address gender equality, a theme that ran through all conferences. UN ومثل هذا النقاش سيمكن المجلس من معالجة مسألة المساواة بين الجنسين، وهذا موضوع تخلل جميع المؤتمرات.
    This would enable ECE to have a more stable resource basis and develop a global outreach in this high priority area; UN وهذا سيمكن اللجنة من الحصول على قاعدة موارد أكثر استقرارا وتطوير امتداد عالمي في هذا المجال ذي الأولوية العليا؛
    Thus, the provision of secretariat services by the Division would enable the Regular Process to be adequately linked to the work of the body that had established it. UN وعليه، فإن توفير الشعبة لخدمات الأمانة سيمكن العملية المنتظمة من الارتباط ارتباطاً كافياً بعمل الهيئة التي أنشأتها.
    The existing regional organization group could play a key role in coordinating actions that would enable the development of monitoring programmes that contribute to a regional network; however provision of financial support should be envisaged. UN ويمكن أن يضطلع فريق التنظيم الإقليمي الحالي بدور رئيسي في تنسيق الأعمال التي ستمكن من وضع برامج الرصد التي تسهم في الشبكة الإقليمية، غير أنه ينبغي أيضاً توخي توفير الدعم المالي.
    New premises in the Saida and Tyre areas would enable the Agency to avoid triple shifting, save yearly maintenance costs on the old premises and improve the educational environment of the schools. UN كما أن المباني الجيدة في منطقتي صيدا وصور ستمكن الوكالة من تجنب اﻷخذ بنظام الفترات الثلاث، وتحقيق وفر يتمثل في تكاليف الصيانة السنوية للمباني القديمة، وتحسين البيئة التعليمية للمدارس.
    He indicated that conditions were now created for thee signing of an agreement with the United Nations which would enable the United Nations office to start operating in Angola. UN وأشار إلى أنه قد تمت اﻵن تهيئة الظروف المؤاتية لتوقيع اتفاق مع اﻷمم المتحدة من شأنه أن يمكن مكتب اﻷمم المتحدة من بدء أعماله في أنغولا.
    This would enable their participation in the constructive dialogue with the Committee. UN وهذا ما سيتيح مشاركتها في الحوار البنَّاء مع اللجنة.
    It requested political and financial support from the government and State institutions, which would enable the Commission to fulfil its mandate. UN وطلبت تقديم الدعم السياسي والمالي من الحكومة والمؤسسات الحكومية، مما سيمكّن اللجنة من الاضطلاع بولايتها.
    Early reaction incorporates those actions that would enable the rapid and effective containment of a disease event. UN ويتضمن عنصر رد الفعل المبكر الإجراءات التي من شأنها أن تمكن من احتواء المرض بسرعة وفعالية.
    That would enable the Special Committee to declare its meetings open and to proceed with its work without the required quorum. UN وهذا الأمر سيمكِّن اللجنة الخاصة من أن تعلن بأن جلساتها مفتوحة وأن تمضي قدما في عملها دون النصاب المطلوب.
    This would enable the international scientific community to bring scientific and technological expertise to the CST and the UNCCD. UN ومن شأن ذلك أن يمكّن الأوساط العلمية الدولية من إثراء اللجنة وكذلك الاتفاقية بخبرة علمية وتكنولوجية واسعة.
    The Protocol’s individual complaint mechanism would enable individuals to seek redress outside the Yugoslav judicial system after having exhausted all national avenues. UN فآلية التظلم الفردية التي ينص عليها البروتوكول ستتيح لﻷفراد التماس اﻹنصاف خارج النظام القضائي اليوغوسلافي بعد استنفاد جميع الوسائل الوطنية.
    The half-time limitation does not provide the flexibility that would enable the judges to do that additional work, as required, on a remunerated basis. UN ولا يتيح شرط عدم التفرغ المرونة اللازمة التي من شأنها تمكين القضاة من القيام بعمل إضافي، حسب الاقتضاء، لقاء أجر.
    Perhaps an extension of its calendar would enable the Advisory Committee to complete its programme of work. UN وقد يكون من شأن توسيع الجدول الزمني للجنة الاستشارية أن يتيح لها إنجاز برنامج عملها.
    Such a strategy would enable a more focused approach, which would be essential and very helpful towards compiling a contribution. UN وأضافت أن هذه الاستراتيجية ستمكّن من اتباع نهج أكثر تركيزاً مما سيكون أساسياً ومفيداً للغاية في تجميع مساهمة.
    The development of transit transport systems would enable the land-locked developing countries to participate effectively in the international trading system. UN وأكد أن تطوير نظم نقل المرور العابر سيسمح للبلدان النامية غير الساحلية بالمشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي.
    A chamber or working group system would enable the body to take on a larger workload to deal with all the procedures. UN فنظام الغرف أو الأفرقة العاملة من شأنه أن يمكِّن الهيئة من الاضطلاع بعبء عمل أكبر لمعالجة كل الإجراءات.
    In that connection Togo believed that it was necessary to strengthen international cooperation, which would enable preventive diplomacy to fulfil its objectives. UN وتعتقد توغو في هذا الصدد أن من الضروري تعزيز التعاون الدولي، الذي من شأنه تمكين الدبلوماسية الوقائية من تحقيق أهدافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus