Sabemos que no hay solución fácil al uso indebido de drogas y sus problemas conexos. | UN | ونعرف أنه لا يوجد حل سهل لمشكلة إساءة استعمال المخدرات وللمشاكل المقترنة بها. |
En este mundo no hay tiempo para desarrollar ni opciones ni oportunidades ni aspiraciones de relaciones sociales que vayan más allá de lo inmediato. | UN | ففي هذا العالم، لا يوجد الوقت الكافي لتطوير الخيارات أو الفرص أو التطلعات إلى بناء علاقات اجتماعية تتجاوز اﻵني المباشر. |
Dado que en la República de Macedonia no hay conflictos bélicos ni depuración étnica, es necesario emplear una denominación correcta. | UN | وبالنظر الى أنه لا يوجد في جمهورية مقدونيا نزاعات عسكرية أو تطهير إثني، فيلزم استخدام اسم صحيح. |
No hay nada legítimo en quedarse con alimentos u otras provisiones que tenían por finalidad el socorro humanitario. | UN | ليس هناك شيء مشروع في الاستيــلاء عنــوة علــى اﻷغذيــة أو الامــدادات اﻷخرى الموجهة للاغاثة الانسانية. |
El hecho de que nos traten así significa que no hay esperanza. | UN | وكونهم يعاملوننا على هذا النحو معناه أن ليس هناك أمل. |
Asimismo, debería tenerse en cuenta que no hay una sola estrategia de desarrollo eternamente aplicable a todas las sociedades. | UN | كما يجب ألا يغيب عن اﻷذهان أنه لا توجد استراتيجية إنمائية وحيدة صالحة لكل مجتمع وزمان. |
Puesto que no hay objeciones, se incluye a Australia en la lista de oradores. | UN | أرى أنه لا يوجد اعتراض، لذلك تقرر إدراج استراليا في قائمة المتكلمين. |
Para concluir, deseo recalcar que no hay motivos para sentirnos desalentados por la prórroga del proceso de negociación. | UN | وختاما أود أن أؤكد أنه لا يوجد ما يبرر الشعور باﻹحباط من تمديد عملية المفاوضات. |
En el mundo contemporáneo, no hay alternativa viable para una seguridad colectiva basada en la confianza mutua y el compromiso colectivo. | UN | وفي عالم اليوم لا يوجد بديل له مقومات البقاء عن اﻷمن الجماعـــي القائم على الثقة المتبادلة والالتزام الجماعي. |
Además, la CDI tropezará inevitablemente con el problema de la definición del terrorismo, sobre la que no hay actualmente consenso entre los Estados. | UN | واعتبر أن من المحتم أن تواجه اللجنة مشكلة تعريف اﻹرهاب، الذي لا يوجد بشأنه حاليا توافق في اﻵراء بين الدول. |
No hay un único modelo político y económico que sea aplicable a todos los países. | UN | ذلك أنه لا يوجد نموذج سياسي واقتصادي وحيد يجب تطبيقه على البلدان كافة. |
Después de pasar muchos meses en angustiosa evaluación del derecho, la Corte descubre que no hay tal derecho. | UN | وبعد أشهر كثيرة من العذاب في تقييم القانون، تكتشف المحكمة أنه لا يوجد أي قانون. |
Lo más importante de estas lecciones es que no hay un solo modelo de democratización o democracia adecuada a todas las sociedades. | UN | ومن أهم هذه العبر أنه لا يوجد ثمة نموذج واحد ﻹرساء الديمقراطية أو نمط واحد للديمقراطية يلائم جميع المجتمعات. |
Sin embargo, no hay necesidad de desesperarse aun si el texto del proyecto de tratado no está completo para ese momento. | UN | لكن ليس هناك ما يدعو الى اليأس حتى إذا لم يتم استكمال نص مشروع المعاهدة حتى ذلك الوقت. |
Hoy no hay solamente un país sino siete países cuyo idioma oficial es el portugués. | UN | واليوم ليس هناك بلد واحد فقط ولكن سبعة بلدان لغتها الرسمية هي البرتغالية. |
Por lo tanto, creemos firmemente que no hay ninguna razón válida para eludir el tema. | UN | لذلك نعتقد اعتقاداً جازماً أنه ليس هناك من سبب وجيه للتهرب من الموضوع. |
No hay pruebas directas en apoyo de ninguna conclusión y las pruebas indirectas pueden interpretarse en uno u otro sentido. | UN | إذ ليس هناك دليل مباشر يدعم أيا من هذين الاستنتاجين والدليل غير المباشر يمكن تأويله نحو كليهما. |
Son los niños cuyos padres viven en la parte ocupada de la isla, donde no hay establecimientos de enseñanza secundaria. | UN | وهم اﻷطفال الذين يعيش والديهم في الجزء المحتل من الجزيرة التي لا توجد فيه مرافق للتعليم الثانوي. |
En realidad, no hay motivo para que lo haga, a menos que una de las partes deje de respetarlos. | UN | والواقع أنه ليس هنالك داع لأن تطلب ذلك ما لم يكف أحد الطرفين عن التقيد بها. |
Sin embargo, no hay doctrinas básicas que nos guíen en este sentido. | TED | وحتى الآن، ليس لدينا العقائد الأساسية لتقودنا في هذا السياق. |
Ni siquiera está claro que una medicina pueda hacer que esto se reestablezca porque no hay nada a donde se ligue el medicamento. | TED | حتى اليوم ليس من الواضح ان كان هناك عقار يمكنه القيام بذلك لانه لايوجد عقار يمكن معالجة عطب الخلايا البصرية |
No hay rincón del mundo al que no se pueda acceder, pero con excepción del mundo desarrollado, la mayor parte del mundo es aún terra incognita. | UN | ما من ركن من أركان العالم لا يمكن الوصول إليه حقا. لكن، باستثناء العالم المتقدم النمو، كثير منه لا يزال أرضا مجهولة. |
No hay descanso, hay que instalarlo todo, estirar esa lona, clavar esa estaca. | Open Subtitles | هناك لا يوجد تقصير وصلت المجموعة إلى فوق إسحب تلك الخيمة |
Me complace también informar a la Asamblea de que vengo hoy aquí desde Bosnia, donde ya no hay más matanzas. | UN | ويسعدني أيضا أن أبلغ الجمعية بأنني حضرت هنا اليوم من البوسنة، حيث لم يعد هناك قتال اﻵن. |
No hay manera de que Amelia pudiera sacar el cuerpo del edificio. | Open Subtitles | لأنه لاتوجد وسيلة تستطيع بها ايميليا اخراج الجثة من المبنى |
¡No hay nada como el apoyo de tu amada esposa! | Open Subtitles | ما مِن شيء يضاهي دعم الزوجة المحبّة، صحيح؟ مهلاً. |
Creo que sobre eso no hay ninguna duda; entonces, cuando alguien tenga dudas sobre esta materia, es porque tiene dudas respecto de ese objetivo. | UN | أعتقد أن ليس ثمة شك في ذلك، فإذا كان لدى أحد شك بشأن هذا الموضوع فﻷن لديه شك بشأن الهدف. |
Está conectada directamente, y no hay forma de cancelarla sin el código correcto. | Open Subtitles | إنها أسلاك سميكة و ليس هناكَ طريقة لإلغائها بدون الكود المناسب |
Uno desde fuera, otro desde dentro. No hay otra forma. | Open Subtitles | واحد من الداخل وواحد من الخارج لا طريق آخر |