Varios órganos del sistema de las Naciones Unidas están empezando a tomar conciencia de los graves problemas que afectan a los niños en los conflictos armados. | UN | وأخذت شتى الهيئات التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة تدرك المسائل الجسيمة التي تؤثر على اﻷطفال في النزاع المسلح. |
Los órganos del Tribunal para Rwanda han hecho progresos notables en la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Expertos. | UN | وأحرزت الهيئات التابعة لمحكمة رواندا تقدما ملحوظا في تنفيذ التوصيات التي تقدم بها فريق الخبراء. |
Tema 2: Coordinación de las políticas y actividades Plenario de los organismos especializados y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas | UN | البند ٢: تنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالموضوعين التاليين: |
COORDINACIÓN DE LAS POLÍTICAS Y ACTIVIDADES DE LOS ORGANISMOS ESPECIALIZADOS Y OTROS órganos del SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | تنسيق سياسات وأنشطــة الوكالات المتخصصــة وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة |
Cada uno de los tres órganos del Tribunal ha participado activamente en estas tareas, en función de sus competencias y atribuciones. | UN | وقد اضطلع كل جهاز من أجهزة المحكمة الثلاثة بدور نشط في هذه العملية كل حسب اختصاصاته وصلاحياته. |
IV. Observaciones sobre distintos aspectos de los derechos humanos en Cuba formuladas recientemente por órganos del sistema de las Naciones Unidas | UN | رابعا - تعليقات بشأن جوانب محددة من حقوق اﻹنسان في كوبا قدمتها مؤخرا هيئات تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة |
Numerosos órganos del sistema de las Naciones Unidas han incorporado en sus programas temas de interés para los indígenas, en consonancia con los objetivos del Decenio. | UN | فكثير من الهيئات في إطار الأمم المتحدة أدمجت شواغل السكان الأصليين في برامجها تمشياً مع أهداف العقد. |
En consecuencia, podría lograrse una mayor coherencia en las relaciones entre los órganos del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وعليه، يمكن تحسين الترابط في العلاقات القائمة بين الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Como sucede en todos los demás órganos del sistema judicial, los investigadores de la policía judicial carecen de la cualificación y la capacitación necesarias. | UN | ويفتقر المحققون في الشرطة القضائية، كما هو الحال في كافة الهيئات التابعة للنظام القضائي، إلى المؤهلات والتدريب. |
La captura y el almacenamiento del CO2 es un medio de mitigación del cambio climático que cuenta con el apoyo de una serie de órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | يوفر احتجاز الكربون وتخزينه أداة لتخفيف حدة تغير المناخ، يدعمها عدد من الهيئات التابعة للأمم المتحدة. |
Ejercer el control, vigilancia y fiscalización de los ingresos, gastos, bienes y fondos de los órganos del Poder Ejecutivo Nacional. | UN | ممارسة الإشراف والرقابة على إيرادات الهيئات التابعة للسلطة التنفيذية الوطنية وعلى نفقاتها وموجوداتها وأموالها. |
En particular, el Sr. Holkeri abogó en favor de una mejor coordinación entre los diversos órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | دعا على وجه الخصوص، إلى تحسين التنسيق بين مختلف الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
COORDINACIÓN DE LAS POLÍTICAS Y ACTIVIDADES DE LOS ORGANISMOS ESPECIALIZADOS Y OTROS órganos del SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | تنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة |
Coordinación de las políticas y actividades de los organismos especializados y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas | UN | تنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة |
Tema 3: Coordinación de las políticas y actividades de los organismos especializados y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con los temas siguientes: | UN | البند ٣: تنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمواضيع التالية: |
COORDINACIÓN DE LAS POLÍTICAS Y ACTIVIDADES DE LOS ORGANISMOS ESPECIALIZADOS Y OTROS órganos del SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | تنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة |
A causa de esa percepción, los demás órganos del Tribunal prácticamente no pueden adoptar decisión alguna que no sea objeto de examen y de acuerdo o rechazo por el Secretario. | UN | وبسبب هذا التصور، يكاد يكون من المستحيل ﻷي جهاز من أجهزة المحكمة أن يتخذ أي قرار ما لم يقم المسجل بمراجعته والموافقة عليه أو رفضه. |
El Consejo colabora también con instituciones u órganos del sistema de las Naciones Unidas que operan en el ámbito del bienestar y el desarrollo sociales. | UN | ويعمل المجلس أيضاً مع مؤسسات أو هيئات تابعة لوكالات الأمم المتحدة في ميداني الرعاية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية. |
Relaciones con los organismos especializados y otros órganos del | UN | التفاعل مع الوكالات المتخصصة وسائر الهيئات في منظومة الأمم المتحدة |
Esto significa que las omisiones y los hechos ilícitos de las entidades de crédito a la exportación que son órganos del Estado son atribuibles al Estado en virtud del derecho internacional sobre la responsabilidad del Estado. | UN | وهذا يعني أن الأفعال غير المشروعة وامتناع وكالات ائتمانات التصدير التي هي أجهزة تابعة للدولة عن القيام بأفعال يمكن أن تنسب إلى الدولة بموجب القانون الدولي لمسؤولية الدولة. |
En los años cincuenta y sesenta, órganos del régimen común como el CCCA y el CAC mostraron en todo momento interés por establecer un plan común de seguro médico para todo el personal de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي الخمسينيات والستينيات أبانت أجهزة في النظام الموحد مثل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية ولجنة التنسيق الإدارية اهتماماً متواصلاً بإنشاء خطة تأمين صحي مشتركة لجميع موظفي مؤسسات الأمم المتحدة. |
Determinados órganos del sistema de las Naciones Unidas solicitaron estudiar el contenido del informe del seminario de París con el fin de tomar medidas por su propia iniciativa. | UN | ومضى يقول إن بعض الهيئات داخل منظومة اﻷمم المتحدة طلبت دراسة محتويات التقرير المتعلق بالحلقة الدراسية المعقودة في باريس لكي تبادر باتخاذ التدابير اللازمة. |
Las decisiones de los órganos del Mercosur serán tomadas por consenso y con la presencia de todos los Estados Partes. | UN | تتخذ قرارات هيئات السوق المشتركة للجنوب بتوافق اﻵراء وبحضور جميع الدول اﻷطراف. |
La igualdad ante la ley deriva del concepto de igualdad de trato a las personas por parte de los órganos del Estado. | UN | ومبدأ المساواة أمام القانون مستمد من مفهوم المساواة في معاملة الأجهزة التابعة للدولة للأشخاص. |
Los órganos del poder ejecutivo están constituidos por el Gabinete de Ministros, los ministerios, los comités y departamentos estatales y sus órganos locales. | UN | وتشمل هيئات السلطة التنفيذية للدولة، مجلس وزراء أوكرانيا، والوزراء، واللجان واﻹدارات الحكومية وهيئاتها المحلية. |
En el desempeño de la función que le incumbe en la respuesta internacional a esa combinación de necesidades de seguridad y de desarrollo, las Naciones Unidas deberían basarse en distintos órganos del sistema y coordinar la acción estrechamente con otras fuentes de conocimientos especializados y recursos. | UN | وينبغي أن تستعين الأمم المتحدة في الدور الذي تقوم به في الاستجابة الدولية لهذا الخليط من الاحتياجات الأمنية والإنمائية بمختلف الهيئات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة، وينبغي أن ينسق هذا الدور بدقة مع مختلف مصادر الدراية الفنية والموارد المتوفرة خارج الأمم المتحدة. |
Deben organizarse la capacitación en cuestiones de género del personal de dirección, los funcionarios de los órganos del orden público, los funcionarios de las jokimiyat y los activistas de las majallias. | UN | يوصى بتنظيم دورات تدريبية في مجال قضايا الجنسين لجميع المسؤولين، والعاملين بأجهزة إنفاذ القانون والمحليات. |
Necesidad de restablecer el orden constitucional y el funcionamiento de los órganos del Estado. | UN | الحاجة إلى إعادة إرساء القانون الدستوري والنظام العام وتسيير أعمال أجهزة الدولة. |
Varias organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas aportarán conocimientos especializados y la financiación será aportada conjuntamente por la BINUB y los organismos, fondos y programas pertinentes. | UN | وستسهم عدة منظمات وهيئات تابعة للأمم المتحدة بالخبرات، فيما سيشترك المكتب المتكامل والوكالات والصناديق والبرامج المعنية في توفير الأموال. |