"última de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آخرها
        
    • النهائية عن
        
    • الأخيرة من
        
    • النهائي المتمثل
        
    • آخر رسالة منها
        
    • النهائية فيما يتعلق
        
    • الأخير في
        
    • أحدثها
        
    • الأخير من
        
    • آخر جلسة
        
    • آخر حلقة في
        
    • آخر قضية من
        
    • السامية الصادر في
        
    • كان آخر
        
    • وآخر مؤسسة من
        
    Ese comité ha celebrado cinco rondas de negociaciones, la última de ellas en Taza, hace dos meses. UN وقد عقدت تلك اللجنة خمس جولات من المفاوضات، بعضها في الرياض وبعضها اﻵخر في اليمن، كان آخرها في الشهر قبل الماضي في تعز.
    Desde que el procedimiento fue establecido en 1955, sólo se han solicitado tres opiniones consultivas a la Corte, la última de ellas en 1987; y en ninguno de esos casos la Corte opinó que el Tribunal hubiese cometido un error. UN ومنذ وضع اﻹجراء في عام ١٩٥٥، لم يطلب من المحكمة فعليا غير ثلاث فتاوى، كان آخرها في عام ١٩٨٧ ولم تقض محكمة العدل الدولية في أي من تلك القضايا بأن المحكمة اﻹدارية قد أخطأت.
    Recae sobre el pueblo sudafricano la responsabilidad última de alcanzar el éxito en esta etapa final del proceso de democratización. UN إن المسؤولية النهائية عن تحقيق النجاح خلال هذه المرحلة اﻷخيرة من عملية نشر الديمقراطية تقع على عاتق شعب جنوب افريقيا.
    La responsabilidad última de la preparación del informe recaerá, como ha ocurrido anteriormente, en el Secretario General. UN والمسؤولية النهائية عن إعداد التقرير ستقع، كما حدث في الماضي، على عاتق اﻷمين العام.
    Aquí, en un aislamiento impenetrable, vive la Emperatriz Viuda, la última de los Manchúes. Open Subtitles هنا، في عزلة محظورة تعيش الأرملة الامبراطورة الأخيرة من المانشو
    Se ha establecido el objetivo de lograr que el 80% de las familias utilicen la terapia de rehidratación oral para 1995, con la meta última de reducir a la mitad las muertes causadas por la diarrea para el año 2000. UN وتقرر الوصول بنسبة اﻷسر التي تستخدم العلاج باﻹماهة الفموية إلى ٨٠ في المائة بحلول عام ١٩٩٥، لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في تقليل حالات الوفاة التي يسببها اﻹسهال إلى النصف بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Fuentes: Cartas del Gobierno, la última de fecha 27 de abril de 1987 (transcrita en el documento E/CN.4/Sub.2/1987/18). UN المصادر: رسائل من الحكومة، آخر رسالة منها مؤرخة ٧٢ نيسان/أبريل ٧٨٩١ )مستنسخة في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1987/18(.
    Se ha facilitado información sobre Panamá en numerosas ocasiones anteriores, la última de ellas en 1991. UN قدمت المعلومات المتعلقة ببنما في مناسبات عديدة، كانت آخرها في عام ١٩٩١.
    El Comité Mixto de Pensiones examinó la cuestión varias veces, la última de ellas en su anterior período de sesiones. UN وقد ناقش مجلس المعاشات التقاعدية هذه المسألة في عدة مناسبات، كان آخرها في دورتها السابقة.
    Dicho programa incluye medidas concretas que ha de realizar el comité ad hoc sobre el desarme nuclear en tres fases, la última de las cuales nos lleva hasta el año 2000. UN ويتضمن البرنامج تدابير ملموسة على ثلاث مراحل، تنتهي آخرها عام ٠٢٠٢.
    Hay 38 países en los que se ha realizado más de una encuesta a escala nacional, la última de ellas durante el decenio de 1990. UN وهناك ٣٨ بلدا أجريت في كل منها أكثر من دراسة استقصائية على الصعيد الوطني كان آخرها في التسعينات.
    Ese programa prevé las medidas concretas que deberá adoptar el propuesto comité ad hoc sobre el desarme nuclear en tres fases, la última de las cuales se completaría a más tardar en el año 2020. UN كما أن برنامج العمل يتضمن اجراءات محددة تضطلع بها لجنة نزع السلاح النووية على ثلاث مراحل، تنتهي آخرها بحلول عام ٠٢٠٢.
    Destacando que la responsabilidad jurídica y política última de impedir los desalojos forzosos corresponde a los gobiernos, UN وإذ تشدد على أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات اﻹخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    Reconociendo que el pueblo de Haití tiene la responsabilidad última de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable y la reconstrucción de su país, UN وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة وتعمير بلده،
    Reconociendo que el pueblo de Haití tiene la responsabilidad última de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable y la reconstrucción de su país, UN وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة وتعمير بلده،
    Destacando que la responsabilidad jurídica y política última de impedir los desalojos forzosos corresponde a los gobiernos, UN وإذ تؤكد على أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات اﻹخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    la última de los suyos, podía hablar con los espíritus de la tierra y a velar a la sabiduría de los padres, con el fin de salvar a nuestro pueblo. Open Subtitles كانت الأخيرة من بين أقرانها، هي و حسب من كان له القدرة على التحدث إلى أرواح الأرض، و طلب الحكمة من من الآباء لتنقذ بها شعبنا.
    China sostiene que la prevención de la proliferación de las armas nucleares no es un fin en sí mismo sino un paso intermedio hacia la meta última de la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. UN ترى الصين أن منع انتشار اﻷسلحة النووية لا يشكل غاية في حد ذاته، وإنما خطوة تمهيدية نحو الهدف النهائي المتمثل في حظر اﻷسلحة النووية وتدميرها بصورة تامة.
    Fuentes: Cartas del Gobierno, la última de fecha 27 de abril de 1987 (transcrita en el documento E/CN.4/Sub.2/1987/18). UN المصادر: رسائل من الحكومة، آخر رسالة منها مؤرخة في ٧٢ نيسان/أبريل ٧٨٩١ )مستنسخة في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1987/18(.
    El Gobernador tiene la responsabilidad última de velar por el respeto de los derechos humanos en Pitcairn. UN وتقع على عاتق الحاكم المسؤولية النهائية فيما يتعلق بالإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن.
    La última de estas reuniones se celebró en 2001. UN وقد عقدت اللجنة اجتماعها الأخير في عام 2001.
    Se ha facilitado previamente información sobre Panamá en numerosas ocasiones, la última de ellas en 1992. UN قدمت المعلومات المتعلقة ببنما في مناسبات عديدة سابقة، كانت أحدثها في عام ٢٩٩١.
    Es a la última de estas formas de satisfacción por un ilícito internacional que el Tribunal va a referirse. UN وتميل المحكمة الآن إلى هذا الشكل الأخير من أشكال الترضية عن فعل غير مشروع دوليا.
    Luego de esta reunión sólo nos quedan otras seis para la discusión de los proyectos de resolución, la última de las cuales tendrá lugar el lunes por la tarde. UN بعـد هذه الجلســة لن يتبقى ســوى سـت جلسـات نناقش فيهــــا مشاريع القرارات، تكون آخر جلسة منها عصر يوم الاثنين.
    En marzo de 2005, la Comisión describió la estrategia de Etiopía como " la última de una serie de medidas obstruccionistas " : UN وفي آذار/مارس 2005، نعتت اللجنة استراتيجية إثيوبيا ببساطة بأنها ' ' آخر حلقة في سلسلة الإجراءات المعوقة``:
    El fallo de la última de esas causas -- contra Milorad Trbić, quien había sido declarado culpable de genocidio y condenado a 30 años de privación de libertad -- fue confirmado en apelación el 14 de enero de 2011. UN وقد جرى تأكيد الحكم لدى استئنافه في 14 كانون الثاني/يناير 2011، في آخر قضية من هذه القضايا - ضد ميلوراد تربيش، الذي أُدين بتهمة الإبادة الجماعية وحُكم عليه بالسجن مدة 30 عاما.
    Apoyando las declaraciones realizadas por el Secretario General y por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en particular la declaración de esta última de 22 de febrero de 2011, en la que pedía una investigación internacional sobre la violencia en Libia y justicia para las víctimas, UN وإذ يؤيد البيانات الصادرة عن الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وبخاصة بيان المفوضة السامية الصادر في 22 شباط/فبراير 2011 الذي دعت فيه إلى إجراء تحقيق دولي في أعمال العنف في ليبيا وإلى تحقيق العدالة للضحايا،
    El programa de armas biológicas, que fue la última de las actividades que se inició en el Iraq en el ámbito de las armas de destrucción en masa, se materializó después de que dicho país ya hubiera fabricado y emplazado sus armas químicas y hubiera realizado progresos en la modificación de sistemas de misiles extranjeros. UN وقد تبلور البرنامج، والذي كان آخر ما بدأه العراق من جهود في مجال أسلحة الدمار الشامل، بعد أن قام العراق بالفعل بتطوير ونشر أسلحته الكيميائية وبعد أن أحرز تقدما في تطوير الأنظمة الأجنبية للقذائف.
    La última de las instituciones del Territorio, el Consejo Económico y Social, fue creada oficialmente el 2 de febrero de 2000. UN 21 - وآخر مؤسسة من مؤسسات الإقليم هي المجلس الاقتصــــادي والاجتماعـي لكاليدونيـا الجديـدة الذي أنشئ رسميا فــي 2 شباط/ فبراير 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus