"única fuente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصدر الوحيد
        
    • مصدركم
        
    • مصدر واحد
        
    • المصادر الوحيدة
        
    • المورد الوحيد
        
    • لفضائح الطبقة
        
    • مصدرنا الوحيد
        
    • مصدره الوحيد
        
    • مصدري الوحيد
        
    • والمصدر الوحيد
        
    • وهي المصدر
        
    • مصدرا وحيدا
        
    Las inversiones privadas son mínimas y la ayuda seguirá siendo prácticamente la única fuente de capitales extranjeros hasta fines del decenio. UN إن الاستثمارات الخاصة ضئيلة للغاية كما أن المعونة ستظل هي المصدر الوحيد لرؤوس اﻷموال اﻷجنبية حتى نهاية العقد.
    En particular, proporcionan la única fuente de financiamiento de largo plazo disponible durante las crisis. UN وهي تمثل على وجه الخصوص المصدر الوحيد المتاح للتمويل الطويل الأجل أثناء الأزمة.
    Si no logramos controlar esto, perderemos nuestra única fuente de leche dentro de la reja. Open Subtitles أذا لم نسيطر على هذا المرض سنفقد المصدر الوحيد للحليب تحت هذا الحظر
    Aquí Gossip Girl, vuestra única fuente dentro de la escandalosa vida de la élite de Manhatthan Open Subtitles فتاة النميمة هنا مصدركم الوحيد لفضائح الطبقة الراقية في مانهاتن
    La forma de evitarlo es consolidar la información sobre el rendimiento en una única fuente que permita cumplir los diferentes requisitos de presentación de informes. UN وتفاديا لذلك، ينبغي دمج المعلومات المتعلقة بالأداء في مصدر واحد يلبي مختلف شروط الإبلاغ.
    Los centros de información en los países con economías en transición muchas veces son la única fuente de información sobre las Naciones Unidas. UN ومراكز اﻹعلام الموجودة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية هي غالبا ما تكون المصدر الوحيد للمعلومات عن اﻷمم المتحدة.
    En algunos países, las aguas subterráneas son prácticamente la única fuente de agua potable. UN وفي بعض البلدان، تعتبر المياه الجوفية المصدر الوحيد تقريبا لمياه الشرب.
    Las aguas subterráneas son a menudo la única fuente de agua en las regiones áridas y semiáridas. UN والمياه الجوفية هي في أغلب اﻷحيان المصدر الوحيد للمياه في المناطق الجرداء وشبه الجرداء.
    En las zonas rurales remotas, las organizaciones no gubernamentales son a veces la única fuente de atención de la salud. UN وفي المناطق الريفية النائية، تشكل المنظمات غير الحكومية المصدر الوحيد أحيانا للرعاية الصحية.
    La única fuente de información actualizada son las organizaciones no gubernamentales. UN وكان المصدر الوحيد للحصول على معلومات مستوفاة هو المنظمات غير الحكومية.
    Con respecto al comercio de servicios las cuentas de la balanza de pagos suelen ser la única fuente de datos en la mayoría de países. UN وفيما يتعلق بالتجارة في الخدمات، يشكل ميزان المدفوعات عادة المصدر الوحيد للبيانات في معظم البلدان.
    Tanto para Ricardo como para Marx, los beneficios no sólo constituyen un incentivo a la inversión, sino que son la única fuente de acumulación de capital. UN واﻷرباح، حسب رأي كل من ريكاردو وماركس، تشكل ليس فقط حافزا على الاستثمار بل أيضاً المصدر الوحيد لتراكم رأس المال.
    Para la mayoría de los laboratorios de los países en desarrollo, el Programa representa la única fuente de normas en materia de drogas. UN والبرنامج هو المصدر الوحيد لمعايير المخدرات.
    Algunas organizaciones respondieron enviando breves informes sobre las actividades desarrolladas desde 1999; esos aportes fueron la única fuente de información acerca de sus tareas durante ese período. UN وقد رد عدد من المنظمات بإتاحة تقارير موجزة عن الأنشطة المنجزة منذ 1999؛ وكانت ردودها المصدر الوحيد للمعلومات عن أنشطتها خلال تلك الفترة.
    Por consiguiente, deberíamos fortalecer nuestro apoyo a las actividades de las Naciones Unidas relativas a las minas, ya que es la única fuente para ponerle freno a la amenaza de las minas terrestres. UN ولذا ينبغي تعزيز دعمنا لعمل الأمم المتحدة في إزالة الألغام باعتباره المصدر الوحيد لكبح جماح خطر الألغام الأرضية.
    La única fuente de conflictos es la custodia de los hijos. UN وقالت إن المصدر الوحيد للصراع هو حضانة الأطفال.
    Aquí Gossip Girl, tu primera y única fuente dentro de las escandalosas vidas de la Elite de Manhattan. Open Subtitles فتاة النميمة هنا مصدركم الوحيد لفضائح الطبقة
    Su delegación espera que las actividades de investigación y desarrollo prosigan, particularmente en beneficio de los Estados Miembros que dependen de una única fuente de ingresos. UN وأضاف أن وفده يأمل في مواصلة البحث في مجال التنمية، لاسيما لمصلحة الدول الأعضاء التي تعتمد في إيراداتها علي مصدر واحد.
    El Servicio de Comercialización Local retenía todos los beneficios derivados de estas tres actividades comerciales, que representaban su única fuente de lucro y la única fuente de beneficios externos de KNPC. UN وكانت الوحدة تحتفظ بجميع الأرباح التي تحقق من أنشطة الأعمال الثلاثة هذه، وهي تمثل المصادر الوحيدة لأرباح الوحدة والمصدر الوحيد للربح الخارجي لشركة البترول الوطنية الكويتية.
    Aunque de cuantía reducida dentro del presupuesto general del PNUD, el programa mundial es la única fuente de financiación de esas actividades. UN ورغم صغر ميزانية البرنامج العالمي بالنسبة لميزانية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ككل، فإنها المورد الوحيد لتمويل مثل هذه الأنشطة.
    No se puede creer nada que él diga, y él es nuestra única fuente de información acerca de lo que realmente pasó. Open Subtitles لا شيء مما يقول يمكن أن يصدق وهو مصدرنا الوحيد للمعلومات لكل ماحدث في الواقع
    Un zombi no dejaría su única fuente de alimento. Open Subtitles الزومبي لا يترك خلفه مصدره الوحيد للتزود بالغذاء
    Pero dado que el Oráculo murió, necesito información... y tú, Grillo... eres mi única fuente. Open Subtitles لكنْ بما أنّ العرّافة ماتت، فأنا بحاجة لمعلومات وأنت أيّها الجندب مصدري الوحيد
    La única fuente de financiación disponible para este grupo de países es el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN والمصدر الوحيد المتاح لتمويل هذه المجموعة من البلدان هو مرفق البيئة العالمية.
    Una de las otras fuentes es también la encuesta anual sobre la fuerza de trabajo, única fuente no basada en registros administrativos. UN وتشمل المصادر الأخرى أيضا الدراسة الاستقصائية السنوية للقوة العاملة، وهي المصدر الوحيد غير المستند إلى السجلات الإدارية.
    Las autoevaluaciones, aunque son útiles, no pueden considerarse objetivas y no deberían ser la única fuente de información sobre la ejecución de los programas. UN والتقييمات الذاتية، رغم فائدتها، لا يمكن اعتبارها موضوعية أو استخدامها مصدرا وحيدا للمعلومات عن أداء البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus