"únicamente a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلا على
        
    • فقط على
        
    • فقط إلى
        
    • سوى
        
    • إلا إلى
        
    • وحدها
        
    • إلا في
        
    • تقتصر على
        
    • يقتصر على
        
    • فقط في
        
    • مقصورة على
        
    • فحسب إلى
        
    • اﻻ على
        
    • فحسب على
        
    • إﻻ الى
        
    Se sobreentiende que todas esas normas y sugerencias se aplican únicamente a los casos de sucesión considerados lícitos con arreglo al derecho internacional. UN ومن نافلة القول إن جميع هذه القواعد والاقتراحات لا تنطبق إلا على حالات الخلافة التي تعتبر مشروعة بموجب القانون الدولي.
    Otro orador sugirió que el nuevo sistema se aplicara únicamente a los nuevos programas y no a los que ya se hubieran aprobado anteriormente. UN واقترح متكلم آخر عدم تطبيق النظام الجديد إلا على البرامج الجديدة، لا على البرامج التي ووفق عليها في وقت سابق.
    Se trata de normas generales aplicables a todos los delitos y no únicamente a los vinculados al terrorismo. UN ويتعلق الأمر هنا بقواعد عامة تسري على جميع الجرائم وليس فقط على تلك المرتبطة بالإرهاب.
    En tercer lugar, las actuales dificultades no pueden atribuirse únicamente a factores políticos externos. UN ثالثا، لا يمكن أن تعزى الصعوبات الراهنة فقط إلى العوامل السياسية الخارجية.
    Sólo en circunstancias excepcionales el Comité pedirá a un Estado Parte que se refiera únicamente a la admisibilidad. UN ولن تطلب اللجنة من الدولة الطرف، سوى في ظروف استثنائية، أن تتناول مسألة المقبولية فقط.
    Aplicar una presión excesiva puede conducir únicamente a una ruptura del sistema, como se ha observado recientemente. UN فلا يمكــن أن يــؤدي تطبيق الضغط المفرط إلا إلى تفويــض نظام الضمانات كما لاحظنا مؤخرا.
    De todos modos, conviene recordar que la definición de nuevos temas y su selección no corresponde únicamente a la Comisión. UN ولكن لا بد من اﻹشارة الى أنه لا تحديد الموضوعات الجديدة، ولا انتقاؤها، يعتبران عائدين باللجنة وحدها.
    Otro orador sugirió que el nuevo sistema se aplicara únicamente a los nuevos programas y no a los que ya se hubieran aprobado anteriormente. UN واقترح متكلم آخر عدم تطبيق النظام الجديد إلا على البرامج الجديدة، لا على البرامج التي ووفق عليها في وقت سابق.
    Las disposiciones del presente Acuerdo se aplicarán únicamente a las personas así notificadas. UN ولا تنطبق أحكام هذا الاتفاق إلا على اﻷشخاص موضوع تلك اﻹخطارات.
    Sin embargo, según parece, esos apartados son aplicables únicamente a los casos de seguridad interna. UN بيد أن المادتين كلتيهما لا تنطبقان فيما يبدو إلا على قضايا الأمن الداخلي.
    ● Se aplica únicamente a los fideicomisos constituidos voluntariamente y probados por escrito UN :: لا تنطبق إلا على استئمانات منشأة طواعية ومشفوعة بأدلة خطية
    Con respecto al Director Ejecutivo, dicha facultad se aplica únicamente a las actividades o transacciones de la OSP. UN والسلطة الممنوحة للمدير التنفيذي تنطبق فقط على أنشطة أو معاملات المكتب.
    Pero hubo quienes no quisieron prohibir todavía las primeras y la Conferencia se abocó únicamente a la eliminación de las segundas. UN إلا أنه كان ثمة بعض من لم يكن يرغب بعد في حظر اﻷسلحة الكيميائية، وركﱠز المؤتمر فقط على إزالة اﻷسلحة البيولوجية.
    Por lo demás, no deberían aplicarse únicamente a los altos funcionarios. UN ولا يجب مع ذلك تطبيقها فقط على كبار الموظفين.
    Además, los beneficios obtenidos de un número reducido de esquemas de preferencias generalizadas se habían canalizado únicamente a las empresas públicas. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الفوائد المتحققة من عدد محدود من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وُجﱢهت فقط إلى المؤسسات العامة.
    La fuente afirma que Tourkia Hamadi no preconizó ni utilizó la violencia, y que su detención se debe únicamente a su participación en actividades políticas no violentas. UN ويؤكد المصدر أن تركية حمادي لم تدعُ إلى العنف أو تستخدمه، وأن احتجازها يرجع فقط إلى مشاركتها في أنشطة سلمية لا عنف فيها.
    Esta disposición también se refiere únicamente a los nacidos tras la entrada en vigor del Anexo, no a los que hubieran nacido anteriormente. UN ولا يشمل هذا الترتيب أيضا سوى الأشخاص الذين ولدوا بعد سريان البيان التفسيري رقم 1 لا الذين ولدوا من قبل.
    La segunda fase abarcaría únicamente a las Naciones Unidas y una muestra representativa de los fondos, programas y organismos especializados. UN أما المرحلة الثانية من الاستعراض، فلن تشمل سوى الأمم المتحدة وعينة تمثيلية من الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة.
    En general estos inventarios se refieren únicamente a la recopilación de datos ordinarios, sin tener en cuenta actividades especiales; UN وبوجه عام، فإن هذه القوائم لا تشير إلا إلى جمع البيانات العادية، غير آخذة في الاعتبار اﻷنشطة المخصصة أيضا؛
    La inserción efectiva de los países en desarrollo en la economía mundial no podrá lograrse únicamente a costa de los sacrificios de esos países. UN وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بشكل فعال لا يمكن أن يتحقق على أساس التضحيات التي تقدمها تلك البلدان وحدها.
    Sin embargo, los efectos del proceso de liberalización puesto en marcha por la Ronda Uruguay se harán sentir únicamente a medio o a largo plazo. UN ولكن لن تتضح آثار عملية التحرير التي أطلقتها جولة أوروغواي إلا في اﻷجلين المتوسط واﻷطول.
    Con todo, esta situación no se limita únicamente a los programas forestales. UN غير أن هذه الحالة لا تقتصر على برامج الحراجة وحدها.
    Cuando lo considerara apropiado, la presidenta del grupo de contacto podría constituirlo en grupo de redacción limitado únicamente a los miembros. UN وحسب مقتضى الحال، يمكن لرئيسة فريق الاتصال أن تحول هذا الفريق إلى فريق صياغة يقتصر على الأعضاء فقط.
    En su primera fase, la política se aplicará únicamente a la sede. UN وستطبق السياسة في المقر فقط في مرحلتها اﻷولى.
    La reunión estará abierta únicamente a los funcionarios. UN والمشاركة في الاجتماع مقصورة على الموظفين.
    No me refería a todos los párrafos, incluido el párrafo 6, pues lo que dije no se aplica a todos ellos. Me estaba refiriendo únicamente a los párrafos 8 y 9. UN فأنا لم أكن أشير إلى كل الفقرات، بما فيها الفقرة 6، لأن ما قلته لا ينطبق عليها؛ بل كنت أشير فحسب إلى الفقرتين 8 و 9.
    El principio de libre determinación es aplicable únicamente a los territorios no autónomos. UN فمبدأ تقرير المصير ينطبق فحسب على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus