"año a partir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سنة واحدة
        
    • سنة بعد
        
    • عام واحد يبدأ
        
    • عام اعتبارا
        
    • سنة ابتداء
        
    • سنة أخرى اعتبارا
        
    • سنة من بعد
        
    • عام واحد بعد
        
    La entrega del sistema tendría lugar en el plazo de un año a partir de la firma del acuerdo. UN وكان من المزمع أن يتم تسليم الشبكة في غضون سنة واحدة من التوقيع على الاتفاق.
    Estos permisos se conceden con carácter temporal por un año, a partir del cual son renovables por otros dos años. UN وتمنح التراخيص بصفة مؤقتة لمدة سنة واحدة قابلة للتمديد لمدة سنتين فيما بعد.
    El examen del registro nacional estará terminado en un plazo de un año a partir de la fecha en que se presentó la información. UN ويجري الانتهاء من استعراض السجل الوطني في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات.
    El examen de los sistemas nacionales terminará dentro de un año a partir de la fecha en que se presentó la información. UN ويجري الانتهاء من استعراض النظم الوطنية في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات.
    Se otorgó prioridad absoluta a la atención de salud de las mujeres embarazadas y durante el parto y un año a partir de que diesen a luz. UN وأعطيت أولوية مطلقة للرعاية الصحية للمرأة أثناء الحمل والولادة وأثناء سنة بعد ولادة الطفل.
    Esta decisión debe tomarse en el lapso de un año a partir de la fecha del matrimonio. UN وهذا القرار لا بد من اتخاذه في غضون سنة واحدة من الزواج.
    El examen de los sistemas nacionales terminará dentro de un año a partir de la fecha en que se presentó la información. UN ويجري الانتهاء من استعراض النظم الوطنية في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات.
    El examen de los sistemas nacionales terminará dentro de un año a partir de la fecha en que se presentó la información. UN ويجري الانتهاء من استعراض النظم الوطنية في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات.
    En los demás casos, la actuación judicial debe comenzar en el plazo de un año a partir de la comisión del delito. UN وفي أي حالة أخرى، يجب البدء بالملاحقة القضائية في غضون سنة واحدة بعد ارتكاب الجريمة.
    El período de novato termina en mínimamente un año, a partir de hoy. Open Subtitles تنتهي فترة التنفيذي بأقل تقدير سنة واحدة اليوم
    Se exige a todos los miembros que otorguen el trato nacional y de NMF, sin excepción alguna, durante un año a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre los DPIC. UN ويلزم منح معاملة وطنية ومعاملة الدولة اﻷكثر رعاية لجميع اﻷعضاء بلا استثناء، قبل سنة واحدة من تاريخ دخول الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة حيز النفاذ.
    Los países menos adelantados tenían un año a partir de la firma del Acta Final en Marraquech para presentar sus listas definitivas sobre los compromisos iniciales en materia de servicios. UN وأمام أقل البلدان نمواً سنة واحدة بدءا من تاريخ التوقيع على الوثيقــة الختاميــة فــي مراكش لتقديم جداولها النهائية بشأن الالتزامات اﻷولية في قطاع الخدمات.
    Los informes deberán presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate y en lo sucesivo por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. UN ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة من بدء سريان الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل وكلما طلبت اللجنة ذلك أيضا.
    Los informes deberían presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate y, en lo sucesivo, por lo menos cada cuatro años y además cuando el Comité lo solicitara. UN وينبغي تقديم التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدول المعنية وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل، وكذلك كلما طلبت اللجنة ذلك.
    Los informes deberán presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate y en lo sucesivo por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. UN ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل وكلما طلبت اللجنة ذلك أيضا.
    Los informes deberían presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate y, en lo sucesivo, por lo menos cada cuatro años y además cuando el Comité lo solicitara. UN وينبغي تقديم التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدول المعنية وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل، وكذلك كلما طلبت اللجنة ذلك.
    Los informes deberán presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate y en lo sucesivo por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. UN ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل وكلما طلبت اللجنة ذلك أيضا.
    Los informes se han de presentar en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate y, en lo sucesivo, por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. UN وينبغي تقديم التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدول المعنية وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل، وكذلك كلما طلبت اللجنة ذلك.
    Dicho apoyo puede prestarse durante un período de hasta un año a partir del comienzo del empleo. UN ويمكن أن يقدم هذا الدعم لمدة قد تبلغ سنة بعد بداية العمل.
    El contrato para el sistema de telecomunicaciones establece un período de garantía de un año a partir de febrero de 1998. UN وينص عقد نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية على فترة ضمان مدتها عام واحد يبدأ سريانه منذ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    La operación de la Unión Europea tendría una duración de un año a partir del despliegue de la fuerza. UN ستدوم عملية الاتحاد الأوروبي فترة عام اعتبارا من نشر القوة.
    13.3 Esas acciones se distribuyen en tres lotes a razón de un lote al año a partir de 2003. UN 13-3 تُوَزّع هذه الأسهم في ثلاث حصص، بحصة واحدة منها كل سنة ابتداء من عام 2003.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de remitirle adjunta la reacción del Comité Popular General de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional ante la decisión adoptada por los Estados Unidos de América de prorrogar la vigencia de la Ley de sanciones contra Libia por un nuevo plazo de un año a partir del 7 de enero de 2003 (véase el anexo). UN كُلِّفت أن أحيل إليكم طيه رد اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي على قرار الولايات المتحدة الأمريكية الخاص بتمديد مدة العمل بقانون الطوارئ الخاص بليبيا لمدة سنة أخرى اعتبارا من 7 كانون الثاني/يناير 2003 (انظر المرفق).
    a) Dentro del plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate; y UN (أ) في غضون سنة من بعد بدء نفاذ الاتفاقية إزاءها؛
    ii) Con arreglo a la ley revisada, el despido de una trabajadora durante el embarazo o en el plazo de un año a partir de la fecha del parto es inválido, siempre que el patrono no demuestre que no fue motivado por el embarazo. UN ' 2` وبموجب القانون المنقح يكون تسريح العاملات إبان الحمل أو في غضون عام واحد بعد الولادة باطلاً طالما يفشل صاحب العمل في إثبات أن العاملة المعنية سرحت لأسباب غير أسباب الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus