Sin embargo, seis meses después del fin de 2001, aún no se habían conciliado totalmente algunas de las diferencias. | UN | غير أن بعض التسويات لم تكن قد أنجزت بعد انقضاء ستة أشهر على نهاية العام 2001. |
Si aún no se cuenta con ellos, deberán prepararse e instaurarse planes operacionales. | UN | يجب إعداد وإدخال خطط التشغيل اللازمة، إذا لم تكن موجودة بالفعل. |
Esto fue antes de que la metanfetamina estuviera de moda, así que lamentablemente aún no se sabía que si uno trabaja en un cuarto sin ventilar, los gases pueden enceguecerte. | Open Subtitles | كان ذلك فيما مضى قبل مختبر الميث ان يصبح حديثا اذا لسوء الحظ لم يكن معروفا هذا اذا لم تكوني تعملي في غرفة غير مهواة |
En algunos casos, se habían asignado contribuciones a ideas generales de proyectos que aún no se habían formulado. | UN | وفي بعض الحالات، خُصصت المساهمات ﻷفكار عامة لمشاريع لم يكن قد تم صياغتها بعد. |
Pedimos a los Estados que aún no se hayan convertido en partes que lo hagan. | UN | وندعو الدول التي لم تصبح أطرافاً في الاتفاقية بعد إلى أن تفعل ذلك. |
Con todo, aún no se han colmado las aspiraciones del continente de tener una representación más nutrida y amplia. | UN | ومع ذلك لم تتحقق بعد طموحات القارة للحصول على مزيد من التمثيل وعلى نطاق أكثر اتساعا. |
En el momento en que las partes presentaron sus comunicaciones finales, el Tribunal Superior aún no se había pronunciado respecto de ninguna de esas acusaciones. | UN | وفي الوقت الذي قدم فيه الطرفان الرسالتين النهائيتين، لم تكن المحكمة العليا قد بتت بشكل نهائي في أي من هذه التهم. |
No hubo interacción con los funcionarios de la Zona Administrativa de Abyei, ya que aún no se ha creado esa institución. | UN | ولم يجر أي حوار مع المسؤولين في إدارة منطقة أبيي، إذ لم تكن هذه المؤسسة قد أنشئت بعد. |
A la conclusión del presente informe, aún no se habían aprobado esas recomendaciones. | UN | وحتى وقت الانتهاء من إعداد هذا التقرير لم تكن هذه التوصيات قد اعتمدت بعد. |
Esa explicación resulta poco convincente porque aún no se había difundido la noticia del accidente, ocurrido apenas 45 minutos antes. | UN | وهو تفسير يصعب الاقتناع به، ﻷن أنباء الحادث الذي وقع قبلها بحوالي ٤٥ دقيقة لا غير، لم تكن قد أذيعت بعد. |
El tipo de discriminación racial como el que se practicaba en Sudáfrica cuando aún no se había puesto fin a la política de apartheid nunca ha existido oficialmente ni de hecho en Filipinas, de manera sistemática o formal, ni intermitente o aislada. | UN | وأن التمييز العنصري على غرار ما كان يمارس في جنوب أفريقيا قبل أن تنتهي سياسة الفصل العنصري، لم يكن له وجود رسمي أو فعلي في الفلبين سواء بصورة شاملة أو شكلية أو متقطعة أو فردية. |
En el momento de redactar el presente informe, aún no se había hecho. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير لم يكن ذلك قد حصل. |
En el momento de prepararse el programa anotado aún no se había elegido al Presidente de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo y al Vicepresidente perteneciente al Grupo Asiático. | UN | ولكن وقت إعداد جدول الأعمال المشروح لم يكن قد تم بعد انتخاب رئيس اللجنة ونائب واحد له من المجموعة الآسيوية. |
La decisión en esa causa aún no se había pronunciado a la fecha de la visita. | UN | لكن القرار في قضيته لم يكن قد اتخذ بعد وقت الزيارة. |
Observando que muchos Estados Miembros aún no se han hecho partes en los Pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة أعضاء في اﻷمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين لخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Sin embargo, el Fondo reconoce que aún no se han aprovechado todas las posibilidades de ese método. | UN | غير أن الصندوق يعترف أن قدرة هذا النهج الكامنة لم تتحقق بعد بكاملها. |
aún no se han aprovechado las posibilidades que brinda la vinculación estadística de ambos enfoques; | UN | ولكن لا يزال يتعين استغلال قيمة الربط اﻹحصائي بين النهجين؛ |
No obstante, aún no se ha concluido el proceso de elaboración de esa normativa. | UN | غير أنه لم يتم حتى الآن الانتهاء من عملية تطوير هذا القانون. |
aún no se han investigado completamente las pautas de género en el teletrabajo. | UN | ولم يتم البحث بعمق حتى الآن في الأنماط الجنسانية للعمل بالمراسلة. |
En el momento de redactarse el presente documento, aún no se ha fijado definitivamente la localización exacta de la zona y las subzonas adicionales. | UN | ولم تكن مواقع المنطقة اﻹضافية والمناطق الفرعية اﻹضافية قد حددت بدقة وبشكل نهائي وقت كتابة التقرير. |
Sin embargo, en algunas zonas, por ejemplo el norte y el sudoeste, aún no se ha destacado a agentes de policía provisionales. | UN | غير أنه لم يتم بعد وزع رجال الشرطة المؤقتين في بعض المناطق، في الشمال والجنوب الغربي على سبيل المثال. |
El hecho de que aún no se conozca su causa aumenta el nivel de la amenaza. | UN | وحقيقة أن سببه لا يزال غير معروف تضاعف هذا التهديد. |
Aunque, en principio, es posible un servicio sustitutivo, aún no se han establecido reglas detalladas sobre el mismo. | UN | وبينما تجوز، من حيث المبدأ، الخدمة البديلة فإنه لم توضع قواعد تفصيلية بشأنها حتى اﻵن. |
Sin embargo, el Relator Especial ya hizo hincapié en que esas reglas aún no se habían incluido oficialmente como propuestas para proyectos de artículo. | UN | غير أن المقرر الخاص كان قد أكد على أن هذه القواعد ما زالت غير مقدمة رسميا بوصفها مقترحات لمشاريع مواد. |
aún no se ha determinado la cuantía exacta de las pérdidas sufridas en un período de más de 20 años. | UN | ولا يزال يتعين تحديد مبلغ الخسارة بالضبط، وهي خسارة وقعت على مدى فترة تزيد على 20 عاما. |
El Gobierno accedió a investigar pero, más que un año después, aún no se ha hecho justicia. | UN | ووافقت الحكومة على التحقيق في الحادثة، ولكن العدالة لم تأخذ مجراها بعد رغم مضي أكثر من عام. |
Además volvió a transmitir una serie de casos enviados en 1996 sobre los que aún no se habían recibido respuestas. | UN | وفضلا عن ذلك أحال إليها من جديد عددا من القضايا التي كانت قد أرسلت في عام ٦٩٩١ ولم يرد بعد أي رد بشأنها. |