"a cargos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمناصب
        
    • إلى المناصب
        
    • إلى مناصب
        
    • لشغل مناصب
        
    • في المناصب
        
    • لمناصب
        
    • إلى الوظائف
        
    • في مناصب
        
    • على وظائف
        
    • لشغل المناصب
        
    • المناصب إعمالا
        
    • على المناصب
        
    • إلى المراكز
        
    • لتولي مناصب
        
    • لشغل وظائف
        
    Se había demostrado que impartir capacitación a las mujeres para hacer campañas electorales y recaudar fondos era importante para lograr su elección a cargos públicos. UN وقد ثبتت أهمية تدريب المرشحات علـى إدارة الحملات الانتخابيـة وجمـع التبرعـات فـي تحقيـق انتخاب المرأة للمناصب العامـة.
    Es digna de aplauso la política consistente en promover a negros a cargos directivos en todos los niveles del país, incluidos los órganos políticos de más alto nivel. UN ويرحب بسياسة ترقية السود إلى المناصب الادارية على جميع المستويات داخل البلد بما في ذلك أعلى اﻷجهزة السياسية.
    No obstante, las mujeres que ocupan niveles inferiores ascenderán a su debido tiempo a cargos más importantes, lo que mejorará las estadísticas. UN ومع ذلك، فإن النساء اللائي تشغلن مناصب أدنى مستوى ستنتقلن في الوقت المناسب إلى مناصب أكبر، مما سيحسن من النسبة.
    Las autoridades neerlandesas están tratando de influir en la cultura del mundo de los deportes de tal forma que la mujer ya no posponga por más tiempo la presentación de solicitudes a cargos directivos. UN وتحاول السلطات الهولندية التأثير على ثقافة عالم الرياضة على نحو لا يُثني همة المرأة عن التقدم لشغل مناصب إدارية.
    Miembro de la Comisión de Servicios Judiciales de 1987 a 1989, encargado de recomendar y aprobar los nombramientos a cargos judiciales y a altos cargos jurídicos profesionales Obras publicadas UN عضو لجنة الخدمات القضائية في الفترة من ١٩٨٧ إلى ١٩٨٩ والمسؤول عن تزكية أشخاص للتعيين في المناصب القضائية والمناصب القانونية الفنية العليا والموافقة على تعيينهم.
    Las personas que ingresaban a la organización nunca utilizaron su plataforma para presentarse a cargos públicos. UN ولم يستخدم على الإطلاق الأفراد الذين انضموا إلى المنظمة برنامجها للترشيح لمناصب عامة.
    No obstante, la igualdad de acceso de las mujeres a cargos directivos es mucho menos evidente. UN ولكن مساواة المرأة في الوصول إلى الوظائف العليا في التسلسل الهرمي، أقل وضوحا، مع ذلك.
    En efecto, al designar a los candidatos a cargos públicos se da prioridad a las mujeres. UN فالأولوية تعطى في الواقع للنساء عند اختيار المرشحين للمناصب العامة.
    Donde mejor se aprecia el efecto de esas medidas es en el establecimiento de la cuota mínima del 40% de acceso de las mujeres a cargos de elección popular. UN وتمثل أكثر هذه التدابير أهمية وفعالية في تحديد حصة المرأة في الترشيح للمناصب الانتخابية بما نسبته 40 في المائة.
    Los resultados de las elecciones municipales de 2006 indican que hay más mujeres que se presentan a cargos políticos. UN وتشير نتائج الانتخابات البلدية التي جرت في عام 2006 إلى تزايد عدد النسـاء اللاتي ترشحن للمناصب السياسية.
    Esto supones, por una parte, contratar y ascender a mujeres a cargos superiores y, por otra, asegurarse de que permanecen en ellos. UN ومن ناحية، يعني هذا توظيف وترقية النساء إلى المناصب العليا، ومن ناحية أخرى، التأكد من بقائهن فيها.
    En consecuencia, las mujeres tienen menos probabilidades de ascenso a cargos superiores. UN ونتيجة لذلك، تكون فرص ترقي النساء إلى المناصب الأعلى أقل احتمالا.
    Se ha aprobado una ley que modifica el Artículo 51 de la Constitución de Italia, que establece el principio de igualdad de acceso a cargos políticos. UN جرت الموافقة على مشروع القانون الذي يعدل المادة 51 من دستور إيطاليا الذي يدخل مبدأ المساواة في إمكانية الوصول إلى المناصب السياسية.
    En la República Federal de Alemania se asigna gran importancia a la igualdad de acceso de las mujeres a cargos con competencia decisoria en todos los niveles. UN وتعلق أهمية كبيرة في جمهورية ألمانيا الاتحادية على وصول المرأة على قدم المساواة إلى مناصب صنع القرار على كل المستويات.
    Estas acciones han asegurado el vínculo entre los movimientos de mujeres, las ONG ' s y las mujeres que han accedido a cargos políticos. UN وقد وطدت هذه الأعمال الصلة بين الحركات النسائية والمنظمات غير الحكومية والنساء اللائي وصلن إلى مناصب سياسية.
    En el sector público, las leyes que prescriben las aptitudes de los candidatos a cargos públicos y del electorado correspondiente no hacen distinciones entre hombres y mujeres. UN ففي القطاع العام، لا يوجد تمييز بين الرجال والنساء في القوانين التي تحدد مؤهلات المرشحين والناخبين لشغل مناصب انتخابية.
    En la esfera del empleo, la campaña centrará su interés en el acceso de la mujer a cargos de nivel superior. UN وفيما مجالات العمل، سوف تركز الحملة على فتح الباب أمام المرأة لشغل مناصب عليا.
    El Gobierno es consciente de la necesidad de fomentar el nombramiento de más mujeres tanto en términos generales como a cargos jurídicos y judiciales. UN وتدرك الحكومة الحاجة إلى تشجيع تعيين مزيد من النساء بوجه عام في المناصب القانونية والقضائية على حد سواء.
    El segundo cambio se refiere a los derechos de votación de la mujer y sus derechos de candidatura a cargos municipales, otorgados por decreto militar 627 de 1976. UN ويتعلق التغيير الثاني بحقوق المرأة في التصويت وحقوقها في الترشيح لمناصب في البلدية، وهي حقوق مُنحت باﻷمر العسكري ٦٢٧ لعام ١٩٧٦.
    Aunque no se establezca explícitamente en ninguna ley, el acceso a cargos diplomáticos e internacionales debe ser congruente con la Constitución, que prohíbe la discriminación en función del sexo. UN وبالرغم من عدم وجود تشريعٍ ينص صراحة على ذلك، فإن إمكانية الوصول إلى الوظائف الدبلوماسية والدولية لا بد أن تكون متسقة مع الدستور، الذي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    De todos modos, se han adoptado medidas para fomentar el nombramiento de mujeres a cargos superiores. UN ومع ذلك، اتخذت تدابير لتشجيع تعيين النساء في مناصب عليا.
    Proyecto para impulsar y monitorear el avance de la participación política de las mujeres, su acceso a cargos de representación popular. UN مشروع لدفع ورصد التقدم في المشاركة السياسية للمرأة وحصولها على وظائف التمثيل الشعبي.
    Las mujeres del norte son uno de los grupos beneficiarios con respecto a cargos de alta dirección y no tradicionales. UN وتمثل نساء الشمال فئة مستهدفة لشغل المناصب في المهن غير التقليدية والإدارة العليا.
    15. La realización efectiva del derecho y la posibilidad de presentarse a cargos electivos garantiza que todas las personas con derecho de voto puedan elegir entre distintos candidatos. UN ١٥ - وتضمن للمتمتعين بحق الانتخاب حرية اختيار المرشحين بإعمال حق ترشيح النفس واغتنام الفرص لتقلد المناصب إعمالا فعالا.
    El Gobierno también ha otorgado prioridad al acceso de la mujer a cargos de alto nivel. UN كما أن الحكومة أعطت الأولوية للمرأة في الحصول على المناصب الرفيعة المستوى.
    Por lo tanto, en la Constitución del Brasil no figura ningún obstáculo normativo que impida el acceso de las mujeres a cargos electivos. UN وبالتالي، لا توجد أية عقبة قانونية في الدستور البرازيلي تحول دون وصول المرأة إلى المراكز التي تشغل بالانتخاب.
    Gracias a este directorio, la Dirección puede localizar a mujeres capacitadas para asignarlas a cargos de categoría superior. UN وبفضل هذا الدليل يتسنى للسلطة المساعدة في إيجاد نساء لتولي مناصب عليا.
    Propuestas de candidatos portugueses a cargos adscritos a operaciones sobre el terreno, la secretaría o instituciones de la OSCE (S1) UN ترشيح من قِبل البرتغال لشغل وظائف معارة في العمليات الميدانية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وأمانتها ومؤسساتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus