Es una democracia y el Gobierno que conduzco está decidido a convertir al país en una fortaleza de la ilustración, la emancipación y el progreso social. | UN | وهي دولة ديمقراطية، والحكومة التي أرأسها مصممة على تحويل باكستان إلى قلعة للتنور والتحرير والتقدم الاجتماعي. |
Eslovaquia ayudará a convertir esos objetivos en realidad. | UN | وسلوفاكيا ستساعد على تحويل تلك الأهداف إلى واقع ملموس. |
De hecho, la llegada de gran número de personas desplazadas ha obligado a las comunidades a convertir las escuelas en centros de acogida u hospitales. | UN | والواقع أن وصول أعداد كبيرة من المشردين اضطر المجتمعات المحلية دائما إلى تحويل المدارس إلى مراكز استقبال أو مستشفيات. |
En el Reino Unido el rápido aumento de la población reclusa femenina ha llevado a convertir establecimientos penitenciarios para hombres en establecimientos para mujeres. | UN | وفي المملكة المتحدة أدت الزيادة السريعة في عدد النساء المسجونات إلى تحويل مرافق لاحتجاز الرجل إلى مرافق للنساء. |
En el siglo XII, la república marítima y acaudalada de Pisa se dispuso a convertir sus catedrales en obras magníficas. | TED | في القرن الثاني عشر، شرعت جمهورية بيزا البحرية الثرية في تحويل ساحة الكاتدرائية إلى مَعلّم تذكاري بارز. |
También celebramos los esfuerzos desplegados por los países africanos con miras a convertir a África en una zona libre de armas nucleares. | UN | كذلك نرحب بجهود البلدان اﻷفريقية التي ترمي إلى جعل أفريقيا أيضا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Por consiguiente, la educación para el desarrollo sostenible (EDS) puede ayudar a convertir nuestra visión en realidad. | UN | لذلك، فإن التعليم من أجل التنمية المستدامة من شأنه أن يساعد في ترجمة رؤيتنا إلى واقع. |
Les exhortamos e instamos a convertir los compromisos en realidades. | UN | ونحن نشجعكم ونحثكم على ترجمة الالتزامات إلى واقع. |
En otras palabras, en algunos países el éxodo intelectual contribuye a convertir una crisis de salud en una catástrofe sanitaria. | UN | بعبارة أخرى، فإن نـزوح المهارات يساعد على تحويل أزمة صحية إلى كارثة صحية. |
En todas esas esferas, la Unión Europea ha demostrado que está decidida a convertir las aspiraciones valiosas en hechos. | UN | وفي كل تلك المجالات، أظهر الإتحاد الأوروبي تصميمه على تحويل الطموحات الهامة إلى أفعال. |
Según otra opinión, el principio significa tan sólo que no puede obligarse al acreedor a convertir el procedimiento entablado con arreglo al régimen anterior en un procedimiento conforme al nuevo régimen. | UN | ويذهب رأي آخر إلى أن هذا المبدأ إنما يعني أنه لا يمكن إرغام الدائن على تحويل إجراءات بدأت بموجب القانون السابق إلى إجراءات بموجب القانون الجديد. |
El proyecto de ley de 2006 prohíbe los actos encaminados a convertir a los creyentes de una fe en creyentes de otra. | UN | وينص مشروع قانون عام 2006 على حظر الأعمال الرامية إلى تحويل المؤمنين بعقيدة ما إلى عقيدة أخرى. |
Según el orador, sería prematuro descartar esta propuesta alegando que equivaldría a convertir a la convención marco en una serie de normas básicas en contra del mandato de la Asamblea General. | UN | ويرى الوفد التشيكي أن استبعاد هذا الاقتراح يعد سابقة ﻷوانه بحجة أنه يؤدي إلى تحويل الاتفاقية اﻹطارية إلى مجموعة قواعد نموذجية وأنها تتعارض مع الولاية التي عهدت بها الجمعية العامة. |
Con algunos donantes, el PNUD ha iniciado un programa destinado a convertir los problemas del medio ambiente - principalmente en materia de ordenación de los recursos hídricos, los recursos energéticos y los desechos - en oportunidades comerciales viables. | UN | وبدأ البرنامج اﻹنمائي، بالتعاون مع عدد من الجهات المانحة، مبادرة ترمي إلى تحويل المشاكل البيئية، ولا سيما في مجالات المياه والطاقة وإدارة النفايات، إلى فرص ﻷعمال تجارية مجدية. |
Junto con el Tratado Antártico, esos Tratados han contribuido a convertir todo el hemisferio sur en una zona consolidada libre de armas nucleares. | UN | وساعدت هذه المعاهدات، إلى جانب معاهدة أنتاركتيكا، في تحويل نصف الكرة الجنوبي بكامله إلى منطقة موحدة خالية من اﻷسلحة النووية. |
México, por su parte, seguirá contribuyendo a convertir en hechos los principios de esta Declaración. | UN | والمكسيك، من جانبها، ستواصل تقديم المساعدة في تحويل مبادئ ذلك اﻹعلان التاريخي إلى أفعال. |
Espera que el Consejo de Seguridad pueda ayudar a convertir esas opciones en mecanismos concretos. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يتمكن مجلس اﻷمن من المساعدة في تحويل تلك الخيارات إلى آليات ملموسة. |
Del mismo modo, es digna de elogio la iniciativa dirigida a convertir la volátil región del Asia central en una zona libre de armas nucleares. | UN | وعلى نفس النحو، تجدر اﻹشادة بالمبادرة الرامية إلى جعل منطقة وسط آسيا الحساسة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
La NEPAD y la Unión Africana son medidas significativas en un camino orientado a convertir el renacimiento de África en una realidad. | UN | وتمثل الشراكة الجديدة وقيام الاتحاد الأفريقي خطوتين هامتين على الطريق إلى جعل النهضة الأفريقية واقعا ملموسا. |
Se han logrado algunos éxitos en cuanto a convertir los compromisos asumidos en políticas y planes de acción, pero todavía queda mucho por hacer. | UN | لقد تحقق بعض النجاح في ترجمة الالتزامات التي قطعناها إلى سياسات وبرامج عمل، لكن لا يزال يتعين عمل الكثير. |
El Gobierno de Laos está resuelto a convertir en realidad ese programa con ayuda del PNUFID y la comunidad internacional. | UN | وقال إن حكومته مصممة على ترجمة هذا البرنامج إلى حقيقة واقعة بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومساعدة المجتمع الدولي. |
Jovencito, voy a convertir esa caricatura en tarea. | Open Subtitles | أيها الشاب ، سأحول هذه الرسوم المتحركة إلى فرض منزلي |
Olvidaba decirles... que vamos a convertir el laboratorio del abuelo en un quirófano. | Open Subtitles | . لقد نسيت . أنا والدكتور سنحول معمل الجد لغرفة عمليات |
Y esto - Esto es en lo que te vas a convertir. | Open Subtitles | و هذا ما ستصبح عليه |
Voy a convertir esto en el lugar que tú y tu amiga soñasteis cuando teníais 12. | Open Subtitles | سوف أجعل من هذه الأرض، المكان الذي حلمت أنت وصديقاتك بها حين كنتنّ تبلغن الـ12 سنة |