"a convertir" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تحويل
        
    • إلى تحويل
        
    • في تحويل
        
    • إلى جعل
        
    • في ترجمة
        
    • على ترجمة
        
    • سأحول
        
    • سنحول
        
    • ما ستصبح
        
    • أجعل من
        
    Es una democracia y el Gobierno que conduzco está decidido a convertir al país en una fortaleza de la ilustración, la emancipación y el progreso social. UN وهي دولة ديمقراطية، والحكومة التي أرأسها مصممة على تحويل باكستان إلى قلعة للتنور والتحرير والتقدم الاجتماعي.
    Eslovaquia ayudará a convertir esos objetivos en realidad. UN وسلوفاكيا ستساعد على تحويل تلك الأهداف إلى واقع ملموس.
    De hecho, la llegada de gran número de personas desplazadas ha obligado a las comunidades a convertir las escuelas en centros de acogida u hospitales. UN والواقع أن وصول أعداد كبيرة من المشردين اضطر المجتمعات المحلية دائما إلى تحويل المدارس إلى مراكز استقبال أو مستشفيات.
    En el Reino Unido el rápido aumento de la población reclusa femenina ha llevado a convertir establecimientos penitenciarios para hombres en establecimientos para mujeres. UN وفي المملكة المتحدة أدت الزيادة السريعة في عدد النساء المسجونات إلى تحويل مرافق لاحتجاز الرجل إلى مرافق للنساء.
    En el siglo XII, la república marítima y acaudalada de Pisa se dispuso a convertir sus catedrales en obras magníficas. TED في القرن الثاني عشر، شرعت جمهورية بيزا البحرية الثرية في تحويل ساحة الكاتدرائية إلى مَعلّم تذكاري بارز.
    También celebramos los esfuerzos desplegados por los países africanos con miras a convertir a África en una zona libre de armas nucleares. UN كذلك نرحب بجهود البلدان اﻷفريقية التي ترمي إلى جعل أفريقيا أيضا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Por consiguiente, la educación para el desarrollo sostenible (EDS) puede ayudar a convertir nuestra visión en realidad. UN لذلك، فإن التعليم من أجل التنمية المستدامة من شأنه أن يساعد في ترجمة رؤيتنا إلى واقع.
    Les exhortamos e instamos a convertir los compromisos en realidades. UN ونحن نشجعكم ونحثكم على ترجمة الالتزامات إلى واقع.
    En otras palabras, en algunos países el éxodo intelectual contribuye a convertir una crisis de salud en una catástrofe sanitaria. UN بعبارة أخرى، فإن نـزوح المهارات يساعد على تحويل أزمة صحية إلى كارثة صحية.
    En todas esas esferas, la Unión Europea ha demostrado que está decidida a convertir las aspiraciones valiosas en hechos. UN وفي كل تلك المجالات، أظهر الإتحاد الأوروبي تصميمه على تحويل الطموحات الهامة إلى أفعال.
    Según otra opinión, el principio significa tan sólo que no puede obligarse al acreedor a convertir el procedimiento entablado con arreglo al régimen anterior en un procedimiento conforme al nuevo régimen. UN ويذهب رأي آخر إلى أن هذا المبدأ إنما يعني أنه لا يمكن إرغام الدائن على تحويل إجراءات بدأت بموجب القانون السابق إلى إجراءات بموجب القانون الجديد.
    El proyecto de ley de 2006 prohíbe los actos encaminados a convertir a los creyentes de una fe en creyentes de otra. UN وينص مشروع قانون عام 2006 على حظر الأعمال الرامية إلى تحويل المؤمنين بعقيدة ما إلى عقيدة أخرى.
    Según el orador, sería prematuro descartar esta propuesta alegando que equivaldría a convertir a la convención marco en una serie de normas básicas en contra del mandato de la Asamblea General. UN ويرى الوفد التشيكي أن استبعاد هذا الاقتراح يعد سابقة ﻷوانه بحجة أنه يؤدي إلى تحويل الاتفاقية اﻹطارية إلى مجموعة قواعد نموذجية وأنها تتعارض مع الولاية التي عهدت بها الجمعية العامة.
    Con algunos donantes, el PNUD ha iniciado un programa destinado a convertir los problemas del medio ambiente - principalmente en materia de ordenación de los recursos hídricos, los recursos energéticos y los desechos - en oportunidades comerciales viables. UN وبدأ البرنامج اﻹنمائي، بالتعاون مع عدد من الجهات المانحة، مبادرة ترمي إلى تحويل المشاكل البيئية، ولا سيما في مجالات المياه والطاقة وإدارة النفايات، إلى فرص ﻷعمال تجارية مجدية.
    Junto con el Tratado Antártico, esos Tratados han contribuido a convertir todo el hemisferio sur en una zona consolidada libre de armas nucleares. UN وساعدت هذه المعاهدات، إلى جانب معاهدة أنتاركتيكا، في تحويل نصف الكرة الجنوبي بكامله إلى منطقة موحدة خالية من اﻷسلحة النووية.
    México, por su parte, seguirá contribuyendo a convertir en hechos los principios de esta Declaración. UN والمكسيك، من جانبها، ستواصل تقديم المساعدة في تحويل مبادئ ذلك اﻹعلان التاريخي إلى أفعال.
    Espera que el Consejo de Seguridad pueda ayudar a convertir esas opciones en mecanismos concretos. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يتمكن مجلس اﻷمن من المساعدة في تحويل تلك الخيارات إلى آليات ملموسة.
    Del mismo modo, es digna de elogio la iniciativa dirigida a convertir la volátil región del Asia central en una zona libre de armas nucleares. UN وعلى نفس النحو، تجدر اﻹشادة بالمبادرة الرامية إلى جعل منطقة وسط آسيا الحساسة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    La NEPAD y la Unión Africana son medidas significativas en un camino orientado a convertir el renacimiento de África en una realidad. UN وتمثل الشراكة الجديدة وقيام الاتحاد الأفريقي خطوتين هامتين على الطريق إلى جعل النهضة الأفريقية واقعا ملموسا.
    Se han logrado algunos éxitos en cuanto a convertir los compromisos asumidos en políticas y planes de acción, pero todavía queda mucho por hacer. UN لقد تحقق بعض النجاح في ترجمة الالتزامات التي قطعناها إلى سياسات وبرامج عمل، لكن لا يزال يتعين عمل الكثير.
    El Gobierno de Laos está resuelto a convertir en realidad ese programa con ayuda del PNUFID y la comunidad internacional. UN وقال إن حكومته مصممة على ترجمة هذا البرنامج إلى حقيقة واقعة بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومساعدة المجتمع الدولي.
    Jovencito, voy a convertir esa caricatura en tarea. Open Subtitles أيها الشاب ، سأحول هذه الرسوم المتحركة إلى فرض منزلي
    Olvidaba decirles... que vamos a convertir el laboratorio del abuelo en un quirófano. Open Subtitles . لقد نسيت . أنا والدكتور سنحول معمل الجد لغرفة عمليات
    Y esto - Esto es en lo que te vas a convertir. Open Subtitles و هذا ما ستصبح عليه
    Voy a convertir esto en el lugar que tú y tu amiga soñasteis cuando teníais 12. Open Subtitles سوف أجعل من هذه الأرض، المكان الذي حلمت أنت وصديقاتك بها حين كنتنّ تبلغن الـ12 سنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more