"a desarrollar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تطوير
        
    • على تطوير
        
    • على تنمية
        
    • على وضع
        
    • في تنمية
        
    • إلى تطوير
        
    • إلى تنمية
        
    • على بناء
        
    • إلى وضع
        
    • على استحداث
        
    • في استحداث
        
    • إلى بناء
        
    • على إقامة
        
    • في استنباط
        
    • على اكتساب
        
    Será bienvenida toda medida que contribuya a desarrollar el conocimiento de la política general de defensa de la competencia. UN وأي تدابير تسهم في تطوير فهم الأطر الأوسع نطاقا الخاصة بسياسة المنافسة هي تدابير يرحَّب بها.
    Reafirmando los derechos inalienables de los Estados miembros, sin discriminación, a desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos, UN وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية،
    Ayúdennos a desarrollar nuestras capacidades y nuestras tecnologías para que nuestros pueblos sean competitivos. UN ونأمل أن تساعدونا على تطوير قدراتنــــا وتكنولوجياتنا لكي نمكن شعوبنا من التنافس.
    También es necesario estimular a las PYME a desarrollar los mercados de exportación o a establecer filiales en el extranjero. UN وهناك أيضا حاجة لتشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على تنمية أسواق صادراتها أو على التوسع في الخارج.
    El Representante Especial insta al Gobierno a desarrollar políticas que den un rápido tratamiento adecuado a estos problemas. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على وضع سياسات تهدف إلى إيجاد حل عاجل ومرض لهذه المشاكل.
    Los fondos serán muy útiles para ayudar a desarrollar los recursos humanos en Sudáfrica. UN وستكون هذه اﻷموال عونا كبيرا في تنمية الموارد البشرية في جنوب افريقيا.
    Se interesó por las iniciativas destinadas a desarrollar las infraestructuras de las zonas remotas. UN وطلبت معلومات عن المبادرات الرامية إلى تطوير البنى التحتية في المناطق النائية.
    Reafirmando los derechos inalienables de los Estados miembros, sin discriminación, a desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos, UN وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية؛
    La finalidad es proteger los derechos del niño o la niña a desarrollar plenamente su potencial cognoscitivo, emocional, social y físico. UN ويتمثل الهدف المنشود في هذا الصدد في حماية حقوق الطفل في تطوير كامل إمكاناته الإدراكية والعاطفية والاجتماعية والبدنية.
    Por consiguiente, nada debe interpretarse de manera que se inhiba o limite este derecho de los Estados a desarrollar la energía atómica con fines pacíficos. UN وبالتالي، لا ينبغي تفسير أي نص باعتباره يحد أو يقيد هذا الحق من حقوق الدول في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Reafirmando los derechos inalienables de los Estados Miembros, sin discriminación, a desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos, UN وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدراتها النووية للأغراض السلمية:
    Los que ayudaron a Israel a desarrollar esas armas tienen una responsabilidad especial al respecto. UN ويتحمل الذين ساعدوا إسرائيل على تطوير تلك الأسلحة مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Los que ayudaron a Israel a desarrollar esas armas tienen una responsabilidad especial al respecto. UN ويتحمل الذين ساعدوا إسرائيل على تطوير تلك الأسلحة مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    China siempre ha mantenido firmemente su política de no apoyar, alentar o ayudar a otros países a desarrollar armas de destrucción en masa. UN والصين ظلت دائما حازمة في سياستها بالامتناع عن دعم أو تشجيع أو مساعدة البلدان الأخرى على تطوير أسلحة دمار شامل.
    Su objetivo es ayudar a los alumnos a desarrollar sus potencialidades y habilitarlos para la vida laboral. UN والهدف منه هو مساعدة الطلاب على تنمية قدراتهم وتهيئتهم لحياتهم المهنية؛
    Como miembro del Consejo de Derechos Humanos, Austria trabajará para abordar esta cuestión y ayudar a desarrollar estrategias de respuesta. UN وستعمل النمسا، باعتبارها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، على معالجة هذه المسألة والمساعدة على وضع استراتيجيات مضادة.
    Los Estados balcánicos, con la ayuda y el necesario impulso de la comunidad internacional, deben empezar a desarrollar relaciones de buena vecindad. UN ان دول البلقان بفضل مساعدة المجتمع الدولي وقوة دفعه يجب أن تشرع في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها.
    Las conclusiones contribuirán a orientar las actividades futuras encaminadas a desarrollar una cultura de los derechos humanos. UN وسوف تساعد الاستنتاجات التي سيتم التوصل إليها في توجيه اﻷنشطة المقبلة الرامية إلى تطوير ثقافة حقوق اﻹنسان.
    Desde 1996, el Gobierno había adoptado políticas encaminadas a desarrollar y diversificar la agricultura. UN واعتباراً من عام 1996، اعتمدت الحكومة سياسات ترمي إلى تنمية وتنويع الزراعة.
    Tercero, es esencial ayudar a los países africanos a desarrollar sus capacidades. UN ثالثا، لا بد من مساعدة البلدان الأفريقية على بناء قدراتها.
    Esto inducirá a los ministerios de ejecución a desarrollar sus propias estrategias de género y, si fuere necesario, a buscar asistencia técnica para ello. UN وسيقود هذا الوزارات إلى وضع استراتيجيات جنسانية خاصة بها وإلى السعي، إذا اقتضى الأمر، للحصول على مساعدة فنية لتحقيق ذلك.
    Quiero reiterar que la política del Gobierno chino siempre ha sido la de no defender, alentar ni participar en la proliferación nuclear y de no ayudar a otros países a desarrollar armas nucleares. UN وأود أن أؤكــد أن حكومــة الصين تنتهج دائما سياسة مناهضة للدعوة الى الانتشــــار النــووي أو لتشجيعه أو الاشتراك فيه، وهي ضد مساعدة البلـــدان اﻷخرى على استحداث اﻷسلحة النووية.
    Estamos dispuestos a trabajar con otros países para apoyar al Secretario General en sus esfuerzos dirigidos a desarrollar una estrategia general de prevención de los conflictos. UN ونحن على استعداد للعمل مع سائر البلدان لمؤازرة الأمين العام في استحداث استراتيجية شاملة لاتقاء الصراعات.
    La UNMIK prosigue sus esfuerzos encaminados a desarrollar la capacidad nacional recurriendo en mayor medida a personal de contratación nacional. UN تواصل البعثة جهودها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية من خلال زيادة الاستعانة بالموظفين الوطنيين.
    La organización prestó apoyo a niñas y mujeres de las zonas rurales, a fin de ayudarlos a desarrollar actividades generadoras de ingresos. UN وقدمت الدعم إلى فتيات ونساء في المناطق الريفية لمساعدتهن على إقامة أنشطة مدرة للدخل.
    Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a desarrollar y debatir ideas y principios nuevos relacionados con los derechos humanos, y a preconizar su aceptación. UN لكل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، الحق في استنباط ومناقشة أفكار ومبادئ جديدة بصدد حقوق اﻹنسان وفي الدعوة إلى قبولها.
    El programa enseña a los jóvenes a evitar las drogas y les ayuda a desarrollar hábitos de vida positivos. UN ويعلّم البرنامج الشباب كيفية مقاومة المخدرات، ويساعدهم على اكتساب مهارات حياتية إيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus