"a diferentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مختلف
        
    • مختلفة
        
    • إلى مختلف
        
    • لمختلف
        
    • على شتى
        
    • لشتى
        
    • على عدة
        
    • إلى اختلاف
        
    • إلى عدة
        
    • الى مختلف
        
    • على اختلاف
        
    • مختلفين
        
    • مختلفتين
        
    • لتشمل مختلف
        
    • مع شتى
        
    Número medio de causas atrasadas por juez a diferentes niveles del sistema judicial; UN متوسط عدد القضايا المتراكمة لكل قاضٍ على مختلف مستويات النظام القضائي
    Número medio de causas atrasadas por juez a diferentes niveles del sistema judicial; UN متوسط عدد القضايا المتراكمة لكل قاضٍ على مختلف مستويات النظام القضائي
    Como las condiciones varían, diferentes países se enfrentan a diferentes problemas sociales. UN وﻷن الظــروف تتفاوت، فإن البلدان المختلفة تواجه مشاكل اجتماعية مختلفة.
    A través de distintos soportes, pueden llegar a diferentes segmentos de la audiencia local. UN فبواسطة أشكال مختلفة من الوسائط، يمكنها التوجه إلى مختلف شرائح الجمهور المحلي.
    La Asignación Suplementaria se incluyó en las asignaciones normales que se pagan a diferentes categorías de niños que reciben asistencia financiera. UN وكانت اﻹعانة التكميلية تصنﱠف ضمن المعدلات المعيارية القابلة للدفع لمختلف فئات اﻷطفال الذين يعتمدون على مساعدة مالية.
    Número medio de causas atrasadas por juez a diferentes niveles del sistema judicial; UN متوسط عدد القضايا المتراكمة لكل قاضٍ على مختلف مستويات النظام القضائي
    Las funciones respectivas de la reglamentación y los incentivos a diferentes niveles pueden ser cruciales. UN ودور كل من التنظيم والحوافز على مختلف الصعد يمكن أن يكون حاسما.
    Quizás el problema no radique en el sistema en sí, sino más bien en aquellos que lo representan a diferentes niveles. UN ولعل المشكلة لا تكمن في المنظومة نفسها بل في الذين يدعون إلى تمثيلها على مختلف الصعد.
    El IMDIS ha sido diseñado como instrumento de gestión para facilitar la supervisión cabal y continua por los directores de programas a diferentes niveles dentro de cada dependencia. UN والنظام مصمم كأداة للإدارة لتيسير الرصد المستمر والشامل من جانب مديري البرامج على مختلف مستويات الوحدات المنفذة.
    Se han instituido premios a diferentes niveles para reconocer las contribuciones importantes a la seguridad vial. UN وخصصت جوائز على مختلف المستويات للاعتراف بالإسهامات الهامة تجاه السلامة على الطرق.
    El Foro reconoció que el Estado y, en especial, los gobiernos tienen varias funciones clave a diferentes niveles: UN وأقر المنتدى عدة أدوار هامة للدولة وخاصة للحكومات على مختلف المستويات:
    La cuestión de las funciones del Mecanismo Mundial estaba aún abierta a diferentes interpretaciones. UN ومع ذلك فإن مسألة مهام اﻵلية العالمية ما تزال قابلة لتفسيرات مختلفة.
    Por ejemplo, las Partes pueden desglosar los datos a diferentes niveles, lo cual también tiene influencia sobre la comparación de datos. UN فقد تعمد اﻷطراف، مثلا، إلى تجزئة البيانات في مستويات مختلفة. وهذا أيضا من شأنه التأثير في مقارنة البيانات.
    Estas quejas fueron recibidas en las instalaciones de Bogotá y durante numerosos viajes realizados a diferentes regiones del país. UN وقد تم استلام هذه الشكاوى في مكتب بوغوتا وخلال أسفار عديدة إلى مناطق مختلفة من البلد.
    La realización de estudios específicos de países, y la difusión de sus resultados a diferentes grupos dentro de cada país, fomenta dicho diálogo a nivel nacional. UN وإجراء دراسات الحالة الخاصة باﻷقطار المحددة، وتوصيل نتائجها إلى مختلف الجماعات في كل قطر، يساهمان في تحقيق هذا الحوار على الصعيد الوطني.
    Se han organizado varias misiones a diferentes localidades del territorio de la República. UN ونُظمت عدة بعثات إلى مختلف المواقع في أراضي الجمهورية.
    Se han organizado varias misiones a diferentes localidades del territorio de la República. UN ونُظمت عدة بعثات إلى مختلف المواقع في أراضي الجمهورية.
    Esos dos órganos estaban constituidos por mujeres pertenecientes a diferentes sectores de la sociedad. UN وجرى إدماج هذين الجهازين بواسطة النساء المنتميات لمختلف قطاعات المجتمع.
    Esos dos órganos estaban constituidos por mujeres pertenecientes a diferentes sectores de la sociedad. UN وجرى إدماج هذين الجهازين بواسطة النساء المنتميات لمختلف قطاعات المجتمع.
    Se facilitará eficazmente la celebración oportuna de consultas entre los jefes ejecutivos en el momento de considerar nuevas iniciativas de política o de formular respuestas integrales y complementarias a diferentes aspectos de los principales acontecimientos internacionales. UN وسيتم على نحو فعال تيسير المشاورة التي تجري في حينها بين الرؤساء التنفيذيين عند وضع مبادرات جديدة تتصل بالسياسات أو عند استنباط استجابات شاملة وتكميلية لمختلف جوانب التطورات الدولية الرئيسية.
    Reuniones con las autoridades civiles de ambas partes a diferentes niveles UN عقد اجتماعات مع السلطات المدنية من الجانبين على شتى المستويات
    La jurisprudencia al respecto es escasa, y la base sobre la que algunas peticiones de indemnización llegaron a resolverse entre los Estados en algunos casos se presta a diferentes interpretaciones. UN والاجتهاد القضائي في هذا الموضوع قليل كما أن الأسس التي استُنِد إليها في تسوية بعض المطالبات بالتعويض بين الدول مفتوحة لشتى التفاسير في نهاية المطاف.
    Alemania apoya este movimiento a diferentes niveles. UN وتؤيد ألمانيا هذه الخطوة على عدة مستويات.
    No está claro, empero, si la disparidad obedece a diferentes necesidades médicas o a diferentes actitudes y medios. UN ولكن لا يتضح من ذلك إذا كان الفرق يعود إلى اختلاف الاحتياجات الطبية أو إلى اختلاف المواقف والموارد.
    Al calcular las pérdidas de sueldos, los reclamos se referían a diferentes períodos, que oscilaban entre algunos meses y varios años. UN ولدى حساب الخسائر في المرتبات، قدم المطالبون مطالبات تتعلق بفترات زمنية مختلفة تترواح من بضعة أشهر إلى عدة سنوات.
    Publicó sus hallazgos en una importante revista de salud medioambiental y envió copias a diferentes líderes gubernamentales, incluyendo a un senador muy influyente. Open Subtitles نشر إكتشافاته في مجلات كبيرة تعنى بالصحة البيئية وأرسل نسخاً الى مختلف زعماء الحكومة
    La OSSI agradece en grado sumo la cooperación que le brindó el personal a diferentes niveles durante este examen. II. Gestión de los programas UN ويعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقديره الشديد للتعاون الذي أبداه الموظفون على اختلاف فئاتهم أثناء هذا الاستعراض.
    El de Semnan albergaba a unos 2.000 afganos y estaba dividido en distintos pabellones correspondientes a diferentes actividades generadoras de ingresos. UN ومخيم سمنان يضم ٠٠٠ ٢ أفغاني تقريبا، وهو ينقسم إلى قسمين مختلفين عن بعضهما وفقا لنوعية اﻷنشطة المدرة للدخل.
    En efecto, los términos " denunciantes " y " víctimas " se refieren a diferentes etapas del proceso. UN والواقع أن مصطلحي " المتظلمون " و " الضحايا " يتعلقان بمرحلتين مختلفتين من العملية.
    A nivel operacional es necesario ampliar los programas de historia, literatura y geografía y extenderlos a diferentes edades, religiones y escritos. UN فعلى صعيد تنفيذي، يجب توسيع نطاق مقررات التاريخ والأدب والجغرافيا لتشمل مختلف الأعمار والمناطق والمؤلفات.
    Para llevar a cabo estas tareas debería permitirse a las organizaciones de las Naciones Unidas utilizar una amplia variedad de enfoques de evaluación acordes con cada tarea, reconociendo el hecho de que las evaluaciones no son un ritual, sino instrumentos flexibles que pueden ajustarse a diferentes propósitos. UN وبغية الاضطلاع بهذه المهام، يتعين تمكين مؤسسات الأمم المتحدة من استخدام مجموعة كبيرة من أنهج التقييم التي تلائم كل مهمة، في إطار التسليم بأن التقييم يشكل أداة مرنة قابلة للتكيف مع شتى الأغراض، وأنه لا يمثل طقسا من الطقوس الجامدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus