"a fin de evaluar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقييم
        
    • من أجل تقييم
        
    • بغية تقييم
        
    • بهدف تقييم
        
    • بغرض تقييم
        
    • ومن أجل تقييم
        
    • ولتقييم
        
    • وبغية تقييم
        
    • بغية تقدير
        
    • من أجل تقدير
        
    • بغية إجراء تقييم
        
    • وعند تقييم
        
    • من أجل إجراء تقييم
        
    • ليتسنى تقييم
        
    • لإجراء تقييمات
        
    Se han creado métodos innovadores, como los equipos itinerantes, a fin de evaluar la demanda de forma constante. UN وقد أنشئت أساليب ابتكارية، بما في ذلك استخدام أفرقة جوالة، لتقييم الطلب على أساس مستمر.
    Así, el Tribunal de Apelación debe examinar en realidad la causa a fin de evaluar si se debe autorizar la presentación del recurso. UN وهكذا، يتعين على محكمة الاستئناف في الواقع أن تعيد النظر في القضية لتقييم ما إذا كان ينبغي السماح بإجراء الاستئناف.
    El Grupo celebró reuniones con diferentes categorías de agentes a fin de evaluar su función en el proceso de desarrollo. UN ولقد عقد الفريق اجتماعات مع فئات مختلفة من الجهات الفاعلة من أجل تقييم دورها في عملية التنمية.
    Podría resultar útil que la UNESCO enviase un grupo de expertos al Afganistán a fin de evaluar las necesidades más urgentes del país y de presentar un informe ante los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق ذلك، ربما يكون من المفيد أن ترسل اليونسكو فريقا من الخبراء الى أفغانستان، من أجل تقييم أشد احتياجات البلد مساسا وتقديم تقرير عنها الى اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    La información básica sobre proyectos forestales se desglosará por sexo a fin de evaluar las necesidades de la mujer. UN وستقسم المعلومات اﻷساسية عن المشاريع الحراجية حسب الجنس، بغية تقييم احتياجات المرأة.
    Así, el Tribunal de Apelación debe examinar en realidad la causa a fin de evaluar si se debe autorizar la presentación del recurso. UN وهكذا، يتعين على محكمة الاستئناف في الواقع أن تعيد النظر في القضية لتقييم ما إذا كان ينبغي السماح بإجراء الاستئناف.
    La iniciativa incluye un examen cabal de la documentación disponible a fin de evaluar los estudios realizados hasta la fecha en esta esfera. UN وتشمل مبادرة تحديد التكاليف إجراء استعراض شامل للمؤلفات في هذه الصدد لتقييم الدراسات التي سبق أن أُجريت في هذا المجال.
    Las evaluaciones que se hacen con posterioridad a la ejecución del proyecto requieren un diálogo con los usuarios finales, a fin de evaluar las repercusiones reales del proyecto. UN وتقتضي التقييمات لمرحلة ما بعد الانتهاء إجراء حوار حتى مع المستعملين النهائيين لتقييم اﻵثار الحقيقية للمشروع.
    Además, antes de decidir la conveniencia de elaborar un protocolo facultativo, sería prudente tratar de determinar cuál sería el porcentaje probable de ratificaciones a fin de evaluar sus efectos potenciales. UN فضلاً عن ذلك، قبل البت في استصواب وضع بروتوكول اختياري، يكون من المفيد محاولة تحديد العدد المحتمل من الدول التي ستصدق عليه لتقييم آثاره المحتملة.
    Se han interrumpido antes de comenzar varios intentos por realizar misiones de reconocimiento a fin de evaluar el estado de la situación en esa zona, debido a la falta de seguridad. UN ولقد أُجهضت عدة محاولات للقيام ببعثات استطلاعية لتقييم الحالة هناك بسبب عدم اﻷمن.
    a fin de evaluar la primera condición, es necesario examinar el número de sectores abarcados, el volumen del comercio en cuestión y los mecanismos de suministro de mercancías. UN وتوخيا لتقييم الشرط اﻷول، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عدد القطاعات المشمولة، وحجم التجارة الجارية، وأساليب اﻹمداد.
    En futuras misiones piensa visitar las provincias a fin de evaluar la situación de los derechos humanos en todas las regiones del país. UN وهو يعتزم أن يزور في البعثات القادمة مقاطعات أخرى من أجل تقييم حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد.
    A fines de 1996 se organizará un curso práctico a fin de evaluar la pertinencia de esos proyectos en las políticas. UN وسيجري تنظيم حلقة عمل قرب نهاية عام ١٩٩٦ من أجل تقييم ما لهذه المشروعات من صلة بالسياسات.
    Una delegación expresó su aprobación al establecimiento de objetivos mensurables a fin de evaluar el adelanto del programa. UN وأعرب وفد عن موافقته على قيام البرنامج بتحديد أهداف قابلة للقياس من أجل تقييم مدى التقدم.
    Para comprender mejor la forma en que funcionan los principales organismos asociados del ACNUR, la OSSI hace estudios en las sedes de las ONG internacionales con que colabora a fin de evaluar sus sistemas y procedimientos. UN وبغية التوصل إلى فهم أفضل لطريقة عمل شركاء المفوضية الرئيسيين، يجري مكتب خدمات الرقابة الداخلية عمليات استعراض في مقار شركائه من المنظمات غير الحكومية الدولية من أجل تقييم نظمها وإجراءاتها.
    Como primer paso para alcanzar este objetivo, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha iniciado un estudio de las organizaciones mencionadas a fin de evaluar las funciones de supervisión que se cumplen en ellas. UN وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف، بدأ المكتب في إجراء مسح للمنظمات المذكورة بغية تقييم المهام اﻹشرافية فيها.
    Dicha información había sido solicitada en el período correspondiente al primer informe, a fin de evaluar el avance en el cumplimiento del presente compromiso. UN وكانت البعثة قد طلبت هذه المعلومات في الفترة التي استعرضها التقرير اﻷول، بغية تقييم التقدم المحرز في الوفاء بهذا الالتزام.
    Apoya la iniciativa de elaborar un cuestionario a fin de evaluar el alcance del régimen jurídico actual para las actividades en el espacio ultraterrestre. UN وتأيد المبادرة المتخذة ﻹعداد استبيان بغية تقييم نطاق النظام القانوني الحالي في مسائل الفضاء الخارجي.
    a fin de evaluar las reformas legislativas, las autoridades vigilaron de cerca las actividades desarrolladas en torno a la prostitución en todo el país. UN بهدف تقييم التغييرات التشريعية، قامت السلطات المعنية بمراقبة الأنشطة الدائرة في قطاع البغاء على صعيد الدولة بأسرها.
    El informe contiene un resumen de las deliberaciones sobre los distintos componentes de importancia para la creación del índice a fin de evaluar su viabilidad. UN ويحتوي التقرير على موجز للمناقشات التي دارت بشأن مختلف العناصر التي تدخل في وضع المؤشر بغرض تقييم إمكانية وضعه.
    a fin de evaluar la aplicación del módulo 3, la Junta analizó los datos financieros de la base de datos del SIIG. UN ومن أجل تقييم تنفيذ اﻹصدار ٣، أجرى المجلس تحليلا للبيانات المالية في قاعدة بيانات نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    292. a fin de evaluar los efectos de las actividades de cada contratista en la Zona, el proyecto de reglamento preveía el establecimiento de zonas de referencia ambiental. UN ٢٩٢ - ولتقييم آثار اﻷنشطـة التي يقوم بها كـل متعاقـد في المنطقة، نص مشروع اﻷنظمة على اقامة مناطق مرجعية بيئية.
    a fin de evaluar la primera condición, el número de sectores abarcados, se debe considerar el volumen del comercio afectado y las modalidades de suministro. UN وبغية تقييم الشرط اﻷول، ينبغي دراسة عدد القطاعات المشمولة، وحجم التجارة المتأثرة، وطرق التوريد.
    Otro conjunto de resultados podría evaluarse analizando la situación económica y comercial de los países en desarrollo, a fin de evaluar la posible vinculación entre la liberalización del comercio y el crecimiento de sus economías y su participación en el comercio internacional. UN كما يمكن تقييم مجموعة أخرى من النتائج عن طريق تحليل اﻷوضاع الاقتصادية والتجارية للبلدان النامية، بغية تقدير الصلة بين تحرير التجارة ونمو اقتصادات هذه البلدان ونصيبها في التجارة الدولية.
    La Junta, en consecuencia, recomienda que la OSPNU establezca criterios adecuados de apreciación del grado de éxito y marcos de referencia para los resultados alcanzados a fin de evaluar los efectos de sus planes de gestión sobre la calidad del servicio y las relaciones con los usuarios. UN ومن ثم، فإن المجلس يوصي المكتب بأن يحدد مقاييس مناسبة للنجاح ومؤشرات لﻷداء الحالي من أجل تقدير أثر خطط العمل لديه على نوعية الخدمات والعلاقات مع العملاء.
    No obstante, las decisiones del Consejo sobre la imposición de sanciones no se basan en consultas previas con los países interesados, a fin de evaluar cuidadosamente el verdadero efecto y alcance de medidas tan extremas. UN ومع ذلك، فإن قرارات المجلس بشأن فرض الجزاءات لا ترتكز على مشاورات سابقة مع البلدان المعنية، بغية إجراء تقييم متأن لﻷثر الحقيقي لهذه التدابير الصارمة ونطاقها ومداها.
    12. a fin de evaluar el alcance de una suspensión legítima de algunas disposiciones del Pacto, uno de los criterios puede ser el de definir ciertas violaciones de los derechos humanos como crímenes de lesa humanidad. UN 12- وعند تقييم النطاق المشروع لعدم التقيد بالعهد، يمكن العثور على معيار واحد في تعريف بعض انتهاكات حقوق الإنسان على أنها جرائم ضد الإنسانية.
    c) Indiquen la situación en que se encuentran los proyectos en la medida en que guarden relación con los planes de trabajo de los proyectos o con la producción a fin de evaluar debidamente los logros de los proyectos; UN (ج) بيان حالة المشروع من حيث مدى ارتباطها بخطة عمل المشروع أو نواتجه من أجل إجراء تقييم صحيح لإنجازات المشروع؛
    Asimismo, coordinaría la recepción, la reunión y el análisis de los informes elaborados con arreglo al programa de vigilancia del control de calidad, a fin de evaluar la labor de los contratistas y el cumplimiento por éstos de los requisitos contractuales y de seguridad. UN وستعمل الوحدة أيضا كنقطة لتنسيق استلام وتجميع وتحليل التقارير في إطار برنامج لمراقبة ضمان الجودة ليتسنى تقييم أداء المتعاقدين وامتثالهم لمعايير السلامة والشروط المنصوص عليها في العقود المبرمة معهم.
    Finalmente, la Oficina trabajará estrechamente con una empresa contratada por una dirección regional a fin de evaluar la capacidad de adquisiciones de las oficinas en los países de la región de América Latina y el Caribe. UN وختاما سيعمل المكتب بصورة وثيقة مع شركة متعاقدة مع مكتب إقليمي لإجراء تقييمات لقدرات الشراء لدى المكاتب القطرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus