"a finales de este" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في نهاية هذا
        
    • في وقت لاحق من هذا
        
    • بحلول نهاية هذا
        
    • في أواخر هذا
        
    • بنهاية هذا
        
    • قبل نهاية هذا
        
    • في وقت لاحق من هذه
        
    • في وقت لاحق هذا
        
    • وبنهاية هذا
        
    • وفي وقت لاحق من هذا
        
    La sexta Conferencia de examen que se celebrará a finales de este año será un paso importante hacia ese objetivo. UN وتتمثل مرحلة هامة نحو تحقيق تلك الغاية في المؤتمر الاستعراضي السادس الذي سيعقد في نهاية هذا العام.
    El informe final del Consejo se presentará al Gobierno a finales de este mes. UN وسيقدم المجلس تقريره النهائي الى الحكومة في نهاية هذا الشهر.
    Esperamos que la comunidad internacional siga aprovechando su experiencia y sus conocimientos aun después de que se jubile a finales de este mes. UN ونرجو أن يستطيع المجتمع الدولي الاستفادة من خبرته وحكمته حتى بعد تقاعده في نهاية هذا الشهر.
    El satélite entrará en servicio a finales de este año. UN ومن المزمع أن يبدأ تشغيل هذا التابع الاصطناعي في وقت لاحق من هذا العام.
    Se esperan nuevas deliberaciones a finales de este mes en Washington. UN ومن المتوقع إجراء المزيد من المناقشات في واشنطن في وقت لاحق من هذا الشهر.
    a finales de este año, nuestro planeta tendrá más de 7.000 millones de habitantes. UN بحلول نهاية هذا العام سيعيش على كوكبنا أكثر من 7 بلايين إنسان.
    El Servicio Penitenciario de Irlanda del Norte está elaborando en la actualidad un sistema de planificación de la condena, que se pondrá en marcha a finales de este año. UN وتقوم دائرة السجون في ايرلندا الشمالية بتطوير نظام لتخطيط تنفيذ اﻷحكام، وهو نظام سيبدأ تنفيذه في أواخر هذا العام.
    El programa se inició en julio de 1993 bajo los auspicios de la Universidad de Addis Abeba y se ultimará a finales de este año. UN وقد استُهل البرنامج في تموز/يوليه ١٩٩٣ برعاية جامعة أديس أبابا، وسينجز بنهاية هذا العام.
    A juicio de los oradores, la mundialización representa la dinámica de la economía mundial a finales de este siglo. UN تمثل العولمة، في رأي المتكلمين، ديناميات الاقتصاد العالمي في نهاية هذا القرن.
    En particular, Italia espera con interés la Conferencia de las Partes en la Convención Marco sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Kyoto a finales de este año. UN وتتطلع إيطاليا بصفة خاصة نحو الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطــراف في اتفاقيــة اﻷمـم المتحـدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، الذي سيعقد في كيوتو في نهاية هذا العام.
    He pedido la palabra a título personal porque a finales de este mes abandonaré el cargo de Representante Permanente de Hungría ante la Conferencia de Desarme. UN لقد طلبت الكلمة بصفة شخصية لأنني سأترك منصبي كممثل دائم لهنغاريا أمام المؤتمر في نهاية هذا الشهر.
    Esperamos designar a los respectivos miembros la semana entrante y que los grupos puedan reunirse en Nueva York a finales de este mes. UN ونتوقع تعيين أعضاء الفريق في الأسبوع القادم ونأمل أن يجتمع الفريقان في نيويورك في نهاية هذا الشهر.
    La Conferencia de Examen de dicha Convención a finales de este año brindará la oportunidad de una revisión igual del proceso y de la adherencia al mismo. UN وسيتيح المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية في نهاية هذا العام فرصة للاستعراض المماثل للعملية والالتزام بها.
    Esperamos con interés la preparación del primer informe nacional sobre los objetivos de desarrollo del Milenio a finales de este año. UN ونحن نرنو إلى إعداد أول تقرير وطني عن الأهداف الإنمائية للألفية، في نهاية هذا العام.
    Aguardamos con interés las recomendaciones que hará el Grupo de Alto Nivel a finales de este año. UN ونحن نتطلع إلى توصيات الفريق الرفيع المستوى التي ستصدر في وقت لاحق من هذا العام.
    Esperamos comenzar su construcción a finales de este mes. UN ونأمل في أن تبدأ أعمال التشييد في وقت لاحق من هذا الشهر.
    La India participará como observador en la cumbre de Cartagena a finales de este año. UN وستشارك الهند تشارك بصفة مراقب في قمة كارتاخينا التي ستعقد في وقت لاحق من هذا العام.
    Finlandia espera con interés la aprobación del Código a finales de este año. UN وتتطلع فنلندا إلى اعتماد هذه المدونة بحلول نهاية هذا العام.
    La sentencia en la causa Ntakirutimana se pronunciará a finales de este año. UN وسيصدر الحكم في قضية نتاكيروتيمانا في أواخر هذا العام.
    Encomiamos el liderazgo que han demostrado los Estados Unidos y Rusia para reemplazar el Tratado START I, que expira a finales de este año. UN ونُشيد بعزم قيادة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، كليهما، على استبدال معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، التي تنتهي صلاحيتها بنهاية هذا العام.
    a finales de este siglo, habrá entre 5 y 10 millones de huérfanos del SIDA, el 90% de ellos en África. UN وسيتيتم بين ٥ و ١٠ ملايين طفل قبل نهاية هذا القرن، ويوجد ٩٠ في المائة من هؤلاء اﻷطفال في أفريقيا.
    El impacto de este servicio se ha vigilado de cerca y a finales de este año se preparará una evaluación completa. UN وقد تم رصد أثر هذه العملية عن كثب وسيجرى تقييم كامل لها في وقت لاحق من هذه السنة.
    Me complace que se prevea celebrar reuniones de seguimiento a finales de este año y principios del próximo. UN ويسرني أن هناك أحداث متابعة من المقرر عقدها في وقت لاحق هذا العام وفي أوائل العام المقبل.
    Esperamos que a finales de este año existan los instrumentos para una imposición más efectiva de la ley en la esfera de la lucha contra los estupefacientes. UN وبنهاية هذا العام، نتوقع توافر الأدوات اللازمة لإنفاذ القانون على نحو أفضل في مجال مكافحة المخدرات.
    Nuestra adhesión como miembro se pondrá en vigor a finales de este año. UN وفي وقت لاحق من هذا العام، سوف ننضم إلى هذا المركز كعضو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus