"a la altura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى مستوى
        
    • من فوق
        
    • على قدر
        
    • الى مستوى
        
    • أهلا
        
    • متناسبة مع
        
    • اللحاق
        
    • تضاهي
        
    • عن مواجهة
        
    • تواكب
        
    • والجزء الأيسر من
        
    • عند حسن
        
    • عن مواكبة
        
    • على ارتفاع متوسط
        
    • في مستوى التحدي
        
    Para que esté a la altura de su nueva misión faltaría aún que nuestra Organización construya su nueva estructura. UN ولكى ترتفع المنظمة إلى مستوى المسؤوليات الجديدة المناطة بها، يتعين عليها أيضا أن تبني هيكلها الجديد.
    Como ha dicho el Secretario General, las Naciones Unidas tienen hoy una segunda oportunidad de estar a la altura del papel previsto en la Carta. UN وكما قال اﻷمين العام فإن اﻷمم المتحدة أمامها اليوم فرصة ثانية لكي ترتفع إلى مستوى الدور الذي أنيط بها بموجب الميثاق.
    No obstante, es desalentador ver que esta Organización mundial no ha podido estar a la altura de las expectativas de los pueblos del mundo. UN ومع ذلك فمن المثبط للهمم ملاحظة أن هذه المنظمة العالميـــة لم تكن قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوب العالم.
    Volaron en círculo sobre todas las regiones del Líbano, y se retiraron a las 12.10 horas por el mar a la altura de Naqura. UN غادرتا الساعة 12:10 من فوق البحر مقابل الناقورة.
    Me asignó una tarea con altas expectativas. Y estaré a la altura. Open Subtitles لقد أوكلت لي مهمة بتوقعات عالية، سأكون على قدر التوقعات.
    Esperamos que la comunidad internacional esté a la altura de este reto. UN ونأمل في أن يرقى المجتمع الدولي إلى مستوى هذا التحدي.
    Pero seamos honestos: no hemos estado a la altura de nuestras promesas solemnes. UN ولكن فلنتكلم بنزاهة: إننا لم نرق إلى مستوى الالتزامات الجليلة تلك.
    Está claro que el Estatuto de Roma no debe modificarse, aunque quizás no esté a la altura de los ideales que lo inspiraron. UN ومن الواضح أنه لا يجب محاولة تغيير مضمون نظام روما الأساسي، مع أنه قد لا يرتقي إلى مستوى المعايير المثالية.
    Diez años después aún no estamos plenamente a la altura de estos principios. UN وبعد 10 سنوات، فإننا لم نرتفع تماما إلى مستوى تلك المبادئ.
    Las Naciones Unidas, para cumplir con su misión, deben estar a la altura de los desafíos del milenio. UN ولكي تستطيع الأمم المتحدة أن تضطلع بمهمتها، يجب أن ترتفع إلى مستوى تحديات الألفية الجديدة.
    La pregunta es: ¿estamos a la altura del desafío? Los Estados Unidos creen que sí. UN والسؤال هو: هل نرقى إلى مستوى هذا التحدي؟ الولايات المتحدة ترى أننا كذلك.
    Entre las 18.55 y las 2.10 horas, un avión teledirigido israelí, volando a mediana altitud, violó el espacio aéreo libanés a la altura de Tiro. UN بين الساعة 55/18 والساعة 10/02، انتهكت طائرة إسرائيلية بدون طيار الأجواء اللبنانية على ارتفاع متوسط ودخلت من فوق صور.
    - Una aeronave de reconocimiento sobrevoló Alma ash-Shaab, sobrevoló el sur y se retiró a la altura de An-Naqura; UN - طائرة استطلاع من فوق علما الشعب ونفذت طيرانا دائريا فوق منطقة الجنوب وغادرت من فوق الناقورة.
    El avión abandonó el espacio aéreo libanés a las 11.15 horas a la altura de An-Naqura. UN غادرت الأجواء الساعة 15/11 من فوق الناقورة.
    Tenemos la obligación de garantizar que las estructuras de la Organización estén a la altura de la tarea que les espera. UN ويتوجب علينا، كفالة أن تكون هياكل المنظمة على قدر المهام المسندة إليها.
    Estoy seguro de que este foro estará a la altura de las circunstancias. UN وإني لعلى ثقة من أن هذا المحفل سيرقى الى مستوى التحدي.
    estaremos dispuestos a brindar nuestra colaboración al Comité y que haremos todo lo posible para estar a la altura de la tarea que se le ha encomendado. UN لقد تأثر وفد بلادي بهذا، ونحن نؤكد لجميع اﻷعضاء بأننا سنعمل كل ما في وسعنا لنكون أهلا للثقة التي وضعت فينا.
    Confiamos en que la buena voluntad y el espíritu de cooperación que animan a las partes interesadas estarán a la altura de los desafíos que aún en el camino. UN وإننا لنثق في أن إرادة وروح التعاون التي يستلهمها اﻷطراف ستكون متناسبة مع التحديات التي تنتظرهم.
    En su sexto año de independencia restaurada, Letonia continúa realizando reformas diseñadas a ponerse a la altura de sus vecinos nórdicos. UN وخلال السنوات الست التي تلت إعادة الاستقلال، تواصل لاتفيا إجراء اﻹصلاحات المصممة من أجل اللحاق بجيرانها الشماليين.
    La delegación también dijo que el informe dejaba la impresión de que los resultados obtenidos no habían estado a la altura de los recursos utilizados. UN وقال الوفد كذلك إن التقرير لا يعطي انطباعا بأن النتائج المحرزة تضاهي الموارد المنفقة.
    Si no lo conseguimos se nos podrá achacar con razón a gobiernos y dirigentes que no hemos cumplido y que no hemos estado a la altura de los retos de nuestro tiempo. UN وفي حالة فشلنا، سوف يوجه النقد لحكوماتنا وقادتنا على عدم متابعتها والعجز عن مواجهة تحديات العصر.
    La Organización no ha podido estar a la altura de su mandato y menos aún a la altura de las expectativas de los pueblos. UN ولم تتمكن المنظمة من أن تواكب ولايتها، ناهيك عن توقعات الشعوب منها.
    5.10 Por lo que respecta a las marcas físicas de tortura, el informe médico del Servicio de Salud de los Refugiados de Nueva Gales del Sur de 14 de marzo de 2011 confirma la existencia de cicatrices en la parte izquierda del cuello, en el costado derecho, a la altura de la pelvis izquierda y a la altura de la columna vertebral. UN 5-10 وفيما يتعلق بالعلامات التي يحملها بدنه جراء التعذيب، يؤكد التقرير الطبي الصادر عن دائرة الخدمات الصحية للاجئين في نيو ساوث ويلز المؤرخ 14 آذار/مارس 2011، وجود ندوب ظاهرة على الجانب الأيسر من عنقه وعلى جنبه الأيمن والجزء الأيسر من حوضه وعلى فقرات ظهره.
    Por supuesto, haré todo lo posible, en colaboración con todas las delegaciones interesadas, por estar a la altura de sus expectativas. UN وسأبــذل قصارى جهدي، طبعا، بالتعاون مع جميع الوفود المهتمــة، كي أكون عند حسن توقعاتكم.
    Pese a no estar a la altura de nuestros compromisos, sí hemos logrado algunos avances. UN فقد جرى إحراز تقدم على الرغم من أن إجراءاتنا عجزت عن مواكبة نوايانا.
    La comunidad internacional estuvo a la altura de la situación cuando dio una respuesta colectiva instantánea y decisiva. UN غير أن رد المجتمع الدولي، وتعامله السريع والحاسم كان في مستوى التحدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus