Lo mismo ocurre con los esfuerzos por limitar la proliferación que conduciría a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ونفس النهج تقتضيه الجهود الهادفة إلى الحد من انتشار الأسلحة النووية التي تؤدي إلى القضاء التام عليها. |
Debe existir un acuerdo común sobre el concepto de un enfoque incremental que conduzca gradualmente a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | فينبغي أن يكون هناك اتفاق مشترك جول مفهوم اتباع نهج تدريجي يؤدي في النهاية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
El Presidente elogió la labor del Comité Especial, que había hecho un enorme aporte a la eliminación del apartheid. | UN | وقد امتدح الرئيس مانديلا عمل اللجنة الخاصة التي أسهمت إسهاما بالغا في القضاء على الفصل العنصري. |
Al mismo tiempo, en regiones se ha dado mayor prioridad a la eliminación de la mutilación genital de la mujer. | UN | وفي الوقت نفسه، رفعت ثلاث مناطق درجة اﻷولوية التي منحتها للقضاء على ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
El Gobierno asigna pues gran importancia a la eliminación de la trata de mujeres. | UN | وعلى هذا فإن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على القضاء على الاتجار بالنساء. |
El representante observó, sin embargo, que todavía podía mejorarse considerablemente la legislación relativa a la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | غير أنه أشار الى انه مازال هناك مجال ﻹدخال تحسينات كبيرة على القانون المتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
El primer objetivo hace referencia a la eliminación directa de la pobreza. | UN | ويتصدى الهدف الأول إلى القضاء على الفقر والجوع بصورة مباشرة. |
Debe existir un acuerdo común sobre el concepto de un enfoque incremental que conduzca gradualmente a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | فينبغي أن يكون هناك اتفاق مشترك جول مفهوم اتباع نهج تدريجي يؤدي في النهاية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Los cambios dieron lugar a la eliminación de órganos duplicativos, la fusión de órganos estrechamente relacionados y la creación de nuevos órganos. | UN | وأدّت هذه التغييرات إلى القضاء على التداخل في ما بين الهيئات، ودمج الهيئات المترابطة ترابطا وثيقا وإنشاء أجهزة جديدة. |
La aplicación universal del Tratado serviría como piedra angular de los esfuerzos en pro del desarme encaminados a la eliminación de todas las armas nucleares. | UN | والتطبيق العالمي للمعاهدة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في جهود نزع السلاح الرامية إلى القضاء على جميع اﻷسلحة النووية. |
Esperamos que la Declaración entrañe una aportación de gran valor a la eliminación del terrorismo. | UN | ويحدونا اﻷمل فــي أن يسهــم هذا اﻹعلان اسهاما هاما في القضاء علــى اﻹرهاب. |
Como miembros responsables de la comunidad internacional, los países desarrollados tienen el deber moral de contribuir a la eliminación de la pobreza. | UN | والبلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية معنوية في اﻹسهام في القضاء على الفقر، فهي بلدان أعضاء مسؤولة في المجتمع الدولي. |
Poniendo fin a la producción futura de material fisible, el TCPMF contribuirá a la eliminación de una potencial fuente de proliferación. | UN | فبإيقاف أي إنتاج في المستقبل للمواد الانشطارية، ستسهم هذه المعاهدة في القضاء على مصدر محتمل من مصادر الانتشار. |
No se necesita mucho sentido común para concluir que la humanidad debe dar la mayor prioridad a la eliminación de la pobreza y el hambre. | UN | ولا حاجة إلى الكثير من الحكمة كي نستنتج أنه يجب على البشرية أن تواصل إعطاء أولوية قصوى للقضاء على الفقر والجوع. |
A ese respecto, subraya la necesidad de respetar el derecho internacional al aplicar medidas orientadas a la eliminación del terrorismo internacional. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد على الحاجة إلى احترام القانون الدولي في تنفيذ الإجراءات اللازمة للقضاء على الإرهاب الدولي. |
En Myanmar damos prioridad a la eliminación de la pobreza y a la reducción de la disparidad existente entre los ricos y los pobres, los habitantes de las ciudades y los de las zonas rurales. | UN | وفي ميانمار فإننا نولي اﻷولوية للقضاء على الفقر وتضييق الفجــوة بين اﻷغنياء والفقراء وبين سكان المدن وأهالي القرى. |
Siempre ha asignado especial importancia a la eliminación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وفي هذا الصدد، تُعلق منغوليا دائما أهمية خاصة على القضاء على أسلحة الدمار الشامل وعلى وسائل إيصالها. |
Con respecto a la eliminación de la violencia contra la mujer, la organización: | UN | فيما يتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، قامت المنظمة بما يلي: |
Observando que, a pesar de esos avances bilaterales, no se aprecian signos de iniciativas en que participen los cinco Estados poseedores de armas nucleares en el proceso encaminado a la eliminación total de las armas nucleares, | UN | وإذ تلاحظ أنه بالرغم من الإنجازات الثنائية، فإنه لا يوجد أي دليل على بذل جهود تشمل جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في عملية تؤدي إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية، |
Debemos aspirar a la eliminación gradual del veto hasta su total desaparición. | UN | إننا نتطلع إلى إلغاء هذا الحق تدريجياً حتى يزول تماماً. |
Esa cartera abarca actualmente 490 proyectos, entre ellos 287 proyectos de inversión para la transmisión de tecnología, lo cual contribuirá a la eliminación de aproximadamente 18.137 toneladas anuales de sustancias nocivas para la capa de ozono. | UN | وتشمل هذه المجموعة اﻵن ٠٩٤ مشروعا، منها ٧٨٢ من مشاريع الاستثمار في نقل التكنولوجيا، وهي المشاريع التي ستؤدي إلى التخلص مما يقدر ﺑ ٧٣١ ٨١ طنا من المواد المستنفدة لﻷوزون سنويا. |
Respaldamos también todos los esfuerzos tendientes a la eliminación de la amenaza de las minas antipersonal. | UN | ونؤيد أيضا جميع الجهود الرامية إلى إزالة خطر اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
La República de Belarús se ve ahora obligada a destinar cada año un tercio de su presupuesto anual a la eliminación de las consecuencias de esta terrible catástrofe. | UN | جمهورية بيلاروس ملزمة اﻵن بصرف ثلث ميزانيتها السنوية على التخلص من آثار تلك الكارثة الرهيبة. |
El objetivo del desarme nuclear que lleve a la eliminación completa de las armas nucleares no puede lograrse con medidas parciales. | UN | وهدف نزع السلاح النووي، المفضي الى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير جزئية. |
Se les concedieron plazos ampliados para cumplir los requisitos del Protocolo relativos a la eliminación. | UN | وقد منحت هذه الأطراف أُطراً زمنية ممتدة للامتثال لاشتراطات التخلص التدريجي التي يفرضها البروتوكول. |
La digestión anaeróbica puede contribuir considerablemente a la eliminación de desechos domésticos, industriales y agrícolas. | UN | ويمكن أن يقدم الهضم اللاهوائي مساهمة هامة في التخلص من النفايات المحلية والصناعية والزراعية. |
El aumento de 136.700 dólares obedece a la eliminación y a la transferencia de los puestos señalados, así como a la aplicación de nuevas tasas uniformes de vacantes. | UN | ويمثل النمو البالغ ٧٠٠ ١٣٦ دولار، اﻷثر الكلي المترتب على إلغاء هذه الوظيفة ونقل اﻷخرى وتطبيق معدلات شغور موحدة جديدة. |
ii) Intensificar los esfuerzos encaminados a la eliminación del metilbromuro con miras a cumplir la meta fijada para 2015; | UN | ' 3` زيادة الجهود على نحو سريع للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل لتحقيق أهداف عام 2015؛ |