"a la empresa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى شركة
        
    • إلى الشركة
        
    • لشركة
        
    • للشركة
        
    • على الشركة
        
    • إلى المؤسسة
        
    • من الشركة
        
    • على شركة
        
    • من شركة
        
    • بالشركة
        
    • على المؤسسة
        
    • في الشركة
        
    • مع الشركة
        
    • الى الشركة
        
    • مع شركة
        
    En vista de que su experiencia con los diamantes en bruto era escasa o nula, el Sr. Weinberg transmitió la información a la Empresa Jogdiam. UN ولما لم تكن لدى السيد فاينبرغ أية خبرة في شؤون الماس الخام، فقد نقل المعلومات المتعلقة بهذا العرض إلى شركة يوغديام.
    Se debe informar de los daños a la Empresa por parte del usuario principal. Open Subtitles يجب الإبلاغ عن الضرر مباشرة إلى شركة التأمين من قبل المستخدم الاساسي
    Estas cuentas se presentaban regularmente a los banqueros de la empresa para justificar la concesión de líneas de crédito a la Empresa. UN وقُدمت هذه الحسابات بصورة منتظمة إلى المصرف الذي تتعامل معه الشركة في محاولة لتبرير منح تسهيلات ائتمانية إلى الشركة.
    El Ilyushin 18 fletado para entregar las armas pertenecía a la Empresa Vichi, agente privado para el Ministerio de Defensa de Moldova. UN أما طائرة الإليوشن 18 التي تم استئجارها لنقل الأسلحة فهي ملك لشركة فيشي وهي وكيل خاص لوزارة الدفاع المولدوفية.
    La planta eléctrica debía explotarse como monopolio regulador que permitiera a la Empresa obtener una tasa de rentabilidad competitiva. UN وكانت تقضي أيضا بتشغيل محطة الطاقة الكهربائية كاحتكار منظم، بما يسمح للشركة بكسب معدل ربح تنافسي.
    La titulización implica por lo tanto que el inversor o prestamista tiene un título negociable que puede exigir al prestatario o a la Empresa emisora y venderlo en cualquier momento en los mercados. UN وهكذا، يعني التوريق أن المستثمر أو المقرِض يحتاز مطالبة قابلة للتداول تكون مستحقة على المقترض أو على الشركة المصْدرة للصك، ويمكنه أن يبيعه في اﻷسواق في أي وقت.
    Las Partes podrán transferir en cualquier momento a la Empresa fondos o instalaciones adicionales que les pertenezcan, así como los derechos correspondientes. UN ويجوز للطرفين أن يحولا إلى شركة النقل في أي وقت أموالا أو مرافق إضافية يملكانها وأن يحولا إليها حقوقهما فيهما.
    Por consiguiente, el bien raíz seguía en posesión de Matador y más tarde, en 1954, fue transferido a la Empresa estatal Technomat. UN وبذا بقي الملك في حوزة شركة ماتادور، ونقل فيما بعد، عام 1954، إلى شركة تكنومات التابعة للدولة.
    El grupo llegó a la Empresa pública Al-Nida, situada en la zona de Az-Zaafraniya, en los extrarradios de la parte oriental de Bagdad. UN وصلت المجموعة إلى شركة النداء العامة الواقعة في منطقة الزعفرانية في ضواحي بغداد الشرقية.
    El grupo se dividió en dos subgrupos, el primero de los cuales permaneció en la empresa Al-Raya mientras que el segundo se dirigió a la Empresa Al-Zahaf Al-Kebir. UN انقسمت المجموعة إلى قسمين الأول بقي في الشركة المذكورة والثاني توجه إلى شركة الزحف الكبير.
    A las 12.40 horas llegó a la Empresa Al-Razi, perteneciente al Organismo de Industrias Militares, situada 10 km al norte de Bagdad. UN ووصل الفريق في الساعة 40/12 إلى شركة الرازي التابعة لهيئة التصنيع العسكري والواقعة على مسافة 10 كم شمالي بغداد.
    Dos de los reclamantes intentan asimismo recuperar el impago de préstamos y otros adelantos que habían hecho a la Empresa kuwaití. UN كما يطالب اثنان منهم بالتعويض عن عدم سداد الديون والسلف الأخرى التي كانا قد قدماها إلى الشركة الكويتية.
    También dijeron que habían dado instrucciones a la Empresa jordana para que almacenara esos envíos en Ammán. UN كما ذكرت السلطات العراقية أنها أوعزت إلى الشركة اﻷردنية بأن تخزن هذه الشحنات في عمان.
    Cuando éstas se ponen en funcionamiento, el organismo público comienza a reembolsar a la Empresa privada los gastos efectuados. UN وحالما يصبح المرفق جاهزا للتشغيل، تبدأ السلطة العامة في أن ترد إلى الشركة الخاصة ما تكبدته من تكاليف.
    He mandado unos mensajitos a la Empresa de reparto y han encontrado esto en el fondo del almacén. Open Subtitles أنا أرسلت بعض الرسائل النصية لشركة التوصيل ولقد وجدت هذا في الجزء الخلفي من المستودع
    Las Partes decidirán en qué forma se autorizará a la Empresa de Transporte a obtener capital adicional. UN ويقرر الطرفان الوسيلة التي سيؤذن فيها لشركة النقل بجمع أموال إضافية.
    Pero le vendió su alma a la Empresa, ¿por qué yo no? Open Subtitles لكنه باع روحه للشركة لذا لمَ لا أفعل أنا أيضاً؟
    No es que ignoremos que destaques y hayas sido de gran ayuda a la Empresa. Open Subtitles هذا ليس تجاهلاً بأنك قد تفوّقت على نفسك ولك خدمات عظيمة قدمتها للشركة
    El proveedor italiano reclamó a la Empresa griega el pago del precio acordado, así como de los intereses y daños y perjuicios. UN ورفعت الشركة الايطالية المورّدة دعوى على الشركة اليونانية مطالبة بدفع الثمن وكذلك الفوائد والتعويض.
    Sin embargo, podrán ser revelados a la Empresa los datos sobre áreas reservadas. UN ولكن يجوز لها أن تنقل إلى المؤسسة البيانات المتعلقة بالقطاعات المحجوزة.
    El comprador demandó por incumplimiento de contrato a la Empresa principal y a la Empresa subsidiaria. UN ورفع المشتري دعوى بالإخلال بشروط العقد ضد كل من الشركة الأم والشركة الفرعية.
    Sin embargo, en caso de haber una deuda incobrable, la compañía de seguros pagará directamente a la Empresa de facturaje. UN وفي حالة الدين المعدوم، سيتعين على شركة التأمين أن تدفع للعامول مباشرة.
    Se pidió a la Empresa Thor que asumiera los costos de las operaciones de la planta durante la eliminación de los desechos. UN وطُلب من شركة ثور أن تتحمل تكاليف العمليات التي يقوم بها المصنع للتخلص من النفايات.
    En caso de confirmarse la denuncia, se retira la licencia a la Empresa. UN ويتم إلغاء الترخيص الخاص بالشركة المعنية في حالة إثبات المزاعم ضدها.
    4. Las obligaciones aplicables a los contratistas se aplicarán a la Empresa. UN ٤ - تنطبق على المؤسسة الالتزامات المنطبقة على المتعاقدين.
    El juez consideró que no se había probado que la lesión de la autora hubiera sido causada cuando prestaba sus servicios a la Empresa demandada. UN وقد خلص القاضي إلى أنه لن يقم دليل على أن إصابة صاحبة البلاغ حدثت أثناء عملها في الشركة المذكورة في القضية.
    En el informe también se indicaba que existía una correlación entre el cargo de la funcionaria y un gran número de-contratos otorgados a la Empresa a que había estado asociada. UN وأشار التقرير أيضا إلى وجود موازاة بين منصب الموظفة والتعاقد الكثيف مع الشركة التي كانت شريكة فيها.
    Cuando en ellas se busca el beneficio mutuo, la empresa grande transmite información tecnológica y de capacitación a la Empresa pequeña para conseguir un suministro seguro y constante de productos de alta calidad. UN ففي العلاقات ذات الفائدة المتبادلة تقوم الشركة الكبيرة بنقل معلومات تكنولوجية وتدريب تكنولوجي الى الشركة الصغيرة بغية تحقيق إمدادات موثوقة وثابتة من المنتجات الرفيعة الجودة.
    Auditoría del pago de contratos a la Empresa Eurest Support Service UN مراجعة مدفوعات العقود المبرمة مع شركة أيورست لخدمات الدعم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus