El caso se asignó a la Fiscalía del Condado de Kosice, que lo remitió a la Policía del Ferrocarril. | UN | وأُحيلت الحالة إلى مكتب المدعي العام للمقاطعة في كوسيتش الذي أحال المسألة إلى شرطة السكك الحديدية. |
A tal efecto, se remitirá nuevo material de investigación a la Fiscalía del Estado de Bosnia y Herzegovina. | UN | وسيحال المزيد من مواد التحقيق إلى مكتب المدعي العام الحكومي في البوسنة والهرسك لهذا الغرض. |
Si la grabación iba a ser enviado a la Fiscalía, tarde o temprano, su hijo tendría que quitarse el uniforme de la Fiscalía. | Open Subtitles | إذا أخذت هذا التسجيل إلى مكتب المدعي العام عاجلاً أم آجلاً ، سيتوجب على أبنك خلع بدلة المفتش التي يرتديها |
La presentación de 173 expedientes a la Fiscalía en comparación con los 43 expedientes del período anterior constituye un signo positivo. | UN | وفي هذا الصدد تعد إحالة 173 قضية إلى النيابة العامة مقابل 43 قضية في الفترة السابقة، بادرة إيجابية. |
En ella se hace referencia a siete buques presuntamente atacados y se pide a la Fiscalía que investigue el incidente. | UN | وتشير الإحالة إلى سبع سفن زُعم أنها تعرضت للهجوم، وتطلب إلى المدعي العام التحقيق في هذه الحادثة. |
Los resultados de la investigación preliminar se habían enviado a la Fiscalía militar de Varna. | UN | وأرسلت نتائج التحقيق اﻷولي إلى مكتب المدعي العام العسكري في فارنا. |
Al día siguiente acudió a la Fiscalía General de la República para denunciar los hechos y pedir ser visto por un médico forense. | UN | وتوجه في اليوم التالي إلى مكتب المدعي العام لﻹبلاغ عن الحادثة وطلب أن يفحصه طبيب شرعي. |
Si se obtienen suficientes pruebas para entablar un procedimiento penal, debe enviarse el expediente a la Fiscalía para su examen. | UN | وفي حال الحصول على أدلة كافية لفتح ملف قضية جنائية، يحال الملف إلى مكتب المدعي العام للنظر فيه. |
Hasta ahora, conforme a este procedimiento, se presentaron seis Denuncias de Operaciones Sospechosas, que la DIF cursó a la Fiscalía. | UN | وقد قُـدمت بموجب هذا الإجراء حتى الآن ستة تقارير أحالتها جميعها وحدة الاستخبارات المالية إلى مكتب المدعي العام. |
Esta información fue presentada a la Fiscalía el 26 de agosto de 1996. | UN | وقدمت هذه المعلومات إلى مكتب المدعي العام في 26 آب/أغسطس 1996. |
De este modo, el resultado de la actividad que desarrolla la UIAF es transmitido a la Fiscalía General de la Nación para su eventual judicialización. | UN | وبهذه الطريقة، تُحال نتائج أعمال الوحدة إلى مكتب المدعي العام للدولة لاتخاذ الإجراءات القضائية إذا اقتضى الأمر ذلك. |
La Comisión también señaló que durante el período comprendido entre 1996 y 2001 las inspecciones de trabajo constataron 58 casos de violaciones del artículo 4 de la Ley de normas laborales, pero que ninguno de ellos se remitió a la Fiscalía. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه خلال الفترة من عام 1996 إلى عام 2001 كشف مفتشو العمل عن 58 حالة انتهاك للبند 4 من قانون معايير العمل، ولكن لم تجر إحالة أي منها إلى مكتب المدعي العام. |
Otro 25% se refirió a cuestiones jurídicas y fiscales y fue remitido a la Fiscalía y otros órganos jurídicos. | UN | وكانت نسبة ٥٢ في المائة أخرى تتعلق بمسائل قانونية أو نيابية وأحيلت إلى النيابة العامة وهيئات قانونية أخرى. |
Esa misma jurisdicción se abstiene, no obstante, de pedir a la Fiscalía general que fije una fecha para la vista de la causa. | UN | ولكن، مع ذلك،لم تطلب الهيئة القضائية المذكورة إلى النيابة العامة تحديد موعد لعقد جلسة البت في القضية. |
Varias personas han estado desaparecidas durante varios meses desde 2004 antes de ser presentadas a la Fiscalía. | UN | ومنذ عام 2004، اختفى عدة أشخاص لعدة أشهر قبل أن يحالوا إلى النيابة العامة. |
Según la nueva ley, ni los médicos ni la policía están obligados a denunciar lesiones físicas graves a la Fiscalía. | UN | وبموجب القانون الجديد لا يلزم الأطباء ولا رجال الشرطة قانوناً بتقديم تقرير عن الضرر البدني الشديد إلى المدعي العام. |
1983-1984 Adscrito a la Fiscalía Federal. | UN | أعير لمكتب المدعي العام الاتحادي. |
Sin embargo, se han presentado poquísimas denuncias a la Fiscalía. | UN | ومع ذلك، قليلة جدا هي التبليغات التي قدمت إلى مكتب النائب العام. |
Dadas las circunstancias de la muerte, se llevó a cabo una investigación policial cuyas conclusiones se remitieron en mayo de 1996 a la Fiscalía de la Corona. | UN | وبالنظر إلى ملابسات حادث الوفاة، فقد قامت الشرطة بتحقيق وقدمت نتائج التحقيق إلى مكتب الادعاء الملكي في أيار/مايو 1996. |
El Comité observa que el Estado parte pidió seguridades a la Fiscalía General de Kirguistán de que se respetarían los derechos del autor. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف حصلت على ضمانات من مكتب المدعي العام في قيرغيزستان باحترام حقوق صاحب البلاغ. |
La presentación de denuncias a la Fiscalía también es un procedimiento suficientemente firme y eficaz para restablecer los derechos violados. | UN | وتقديم شكوى إلى الادعاء العام طريقة قوية وفعالة لاستعادة حقوق منتهكة. |
Luego ordenó a la defensa que presentara un escrito relativo a las pruebas que deseaba que se admitieran e invitó a la Fiscalía a presentar su respuesta. | UN | وبعد ذلك أمرت الدفاع بتقديم موجز قانوني يتعلق بالدليل الذي يسعى الدفاع إلى قبول المحكمة له وطلبت إلى المدعية العامة أن ترد على ذلك. |
2.1. La autora de la queja trabajó como Procuradora de Menores adscrita a la Fiscalía General de la República de Venezuela desde 1988 hasta 1997. | UN | 2-1 عملت مقدمة الشكوى وكيلة قانونية للأحداث في مكتب المدعي العام لجمهورية فنزويلا من عام 1988 إلى عام 1997. |
La Sala de Primera Instancia pidió además a la Fiscalía que suministrara más detalles acerca de la cooperación del acusado. | UN | وطلبت الدائرة الابتدائية أيضا من الادعاء تقديم تفاصيل إضافية تتعلق بتعاون المتهم. |
Esto obligaba a la Fiscalía a realizar una investigación suplementaria. | UN | وهذا يتطلب من النيابة أن تجري تحقيقاً تكميلياً. |
¿Qué opinan tu... tu esposo y tus hijos sobre tu postulación a la Fiscalía? | Open Subtitles | و كيف يتعامل زوجكِ و أطفالكِ بشأن شق طريقُكِ للنيابة العامة ؟ |
Esa situación se debía en parte a diversos factores políticos que influían en la Autoridad Palestina, la cual estaba limitada en su capacidad para crear un cuerpo de policía y para dotar de personal al Departamento de Justicia y a la Fiscalía General. | UN | وذكر ان تلك الحالة تعزى جزئيا الى عوامل سياسية تؤثر على السلطة الفلسطينية التي تواجه عددا من القيود في تشكيل قوة الشرطة وتوفير الموظفين ﻹدارة العدل ومكتب النائب العام. |
Esto puede ser también aplicable a la Fiscalía, que puede necesitar servicios por separado. | UN | وقد ينطبق ذلك أيضا على مكتب المدعي العام الذي قد يلزم توفير الخدمات له على نحو منفصل. |