es de particular pertinencia en esta coyuntura de los acontecimientos posteriores a la guerra fría. | UN | يتسم بأهمية خاصة في هذه المرحلة من تطورات فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Los problemas posteriores a la guerra fría son muchos y bien conocidos; serán un desafío al que deberán responder las Naciones Unidas. | UN | وقد أصبحت مشكلات ما بعد الحرب الباردة كثيرة ومعروفة جيدا. ويتمثل التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة في الرد عليها. |
No cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. | UN | ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
A estos datos, se añaden factores suplementarios debidos a la guerra que afectó a la República Democrática del Congo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بلدنا يعاني من عواقب أخرى نتيجة للحرب التي وقع الكونغو ضحية لها. |
A pesar de todo el ondear de banderas muchos iban reacios a la guerra. | Open Subtitles | بالنسبة لكل هؤلاء الملوحين بالأعلام فإن كثيرين قد ذهبوا للحرب دون رغبتهم |
En el mundo posterior a la guerra fría no es una propuesta viable mantener las cosas como están. | UN | وفي عالم ما بعد الحرب الباردة، ليس ترك العمل ليستمر على وتيرته السابقة بالشيء المقبول. |
En el nuevo contexto posterior a la guerra fría, el vínculo de la paz con el desarme y el desarrollo se hace cristalino y absolutamente claro. | UN | وفي سياق ما بعد الحرب الباردة الجديد تصبح الصلة بين نزع السلاح والتنمية والسلم واضحة وضوح الشمس، بل وضوحا لا مهرب منه. |
Nuestra Organización debe luchar por controlar esas y otras situaciones que son legado de la era posterior a la guerra fría. | UN | ويجب أن تكافح منظمتنا لاحتواء هذه الحالات وغيرها من الحالات التي تعد ميراثا لعصر ما بعد الحرب الباردة. |
El período posterior a la guerra fría no puede mantener los antiguos modelos de relaciones entre los Estados. | UN | إن حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة لا تحتمل النماذج السابقة للعلاقات فيما بين الدول. |
Las Naciones Unidas es la expresión más plena que ha logrado el hombre del deseo secular de escapar a la guerra e instaurar una paz duradera. | UN | إن اﻷمم المتحدة أصدق تعــبير حققه اﻹنسان حتى اﻵن عن رغبــة استمرت طوال الزمان في الهروب من الحرب وفي إقامة سلم دائم. |
Al mismo tiempo, se deberían adoptar medidas para corregir los elementos de inestabilidad nuclear que han emergido en la era posterior a la guerra fría. | UN | وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
En la era posterior a la guerra fría la seguridad exige el desarme, efectivamente. | UN | نعم، إن اﻷمن في فترة ما بعد الحرب البـــاردة يقتضي نزع السلاح. |
126. Muchos funcionarios gubernamentales expresaron sinceramente su convicción de que sería difícil poner fin a la guerra en el futuro próximo. | UN | ٦٢١ ـ وقد أعرب كثير من المسؤولين الحكوميين بصراحة عن يقينهم بأن الحرب لن تنته في المستقبل القريب. |
Realmente, el espíritu posterior a la guerra fría exige que las naciones Estado coexistan en paz y respeto mutuo, bajo el derecho internacional. | UN | وبالفعـــل، فإن روح ما بعد الحرب الباردة تتطلب أن تتعايش الدول القومية في سلام واحترام متبادل، في ظل القانون الدولي. |
Son los tres pilares que ayudaron a la Conferencia a sobrevivir a la guerra fría. | UN | وهذه هي الدعائم الثلاث التي ساعدت المؤتمر على أن يصمد لانواء الحرب الباردة. |
Eres tan temerario como un dios. Es un honor ir a la guerra contigo. | Open Subtitles | انك لاتخاف كما لو كنت الها, ولى الشرف ان اذهب للحرب معك |
Siempre recordaré cuando yo tenía 15 años. La primera vez que fui a la guerra con el rey | Open Subtitles | سأتذكر دائما, عندما كنت في الـ15 من عمري كانت أول مرة أذهب للحرب مع الملك |
Hijo, cuando vas a la guerra, no terminas peleando por tu país o tu familia o tu bandera. | Open Subtitles | بني ، عندما تذهب للحرب لا ينتهي بك الأمر للقتال لبلادك أو عائلتك أو علمك |
Deberían estar en la línea frontal Si nos vamos a la guerra. | Open Subtitles | إذا ذهبنا للحرب يجب عليك القيادة بالخطوط الأمامية يا هذا |
- Esta grabación es real. Vamos a la guerra. Necesitamos prepararnos para la respuesta doméstica. | Open Subtitles | هذا التسجيل حقيقي ونحن بصدد شن حرب اننا بحاجة الى الاستعداد للاستجابة الفورية |
La desigualdad horizontal es un importante factor que contribuye a la inestabilidad social y, en última instancia, a la guerra civil. | UN | وتشكل الفوارق الأفقية عاملاً رئيسياً يسهم في زعزعة الاستقرار الاجتماعي كما يسهم، في النهاية، في نشوب الحروب الأهلية. |
Por serlo es que se le somete a la guerra económica más implacable y prolongada. | UN | ولهذا تتعرض كوبا لحرب اقتصاديــة طويلة لا هــوادة فيها. |
En algunas partes del mundo ha habido desarticulaciones del Estado y de la sociedad que van del desorden civil a la guerra civil. | UN | وفي مناطق من العالم، حدث انهيار داخل الدولة والمجتمع تراوح بين القلاقل المدنية والحرب اﻷهلية. |
Debate en grupo con el Embajador Ekeus, en relación con el estado de la observancia por el Iraq de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la guerra del Golfo. | UN | مناقشة للفريق مع السفير إيكيوس بشأن الحالة بالنسبة لالتزام العراق بقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بحرب الخليج. |
Yo aún no había nacido cuando el se fue a la guerra. | Open Subtitles | لم أكن قد ولدت بعد عندما ذهب إلى القتال |
¿Cuántas veces más crees que tendré que decir, como he dicho una y mil veces, que nunca iremos a la guerra con Vietnam, viejo? | Open Subtitles | كم مرة في اعتقادك سأقول فيها كما كنت أكرر و أكرر و أكرر دائما أننا لن نبدأ حربا في فيتنام؟ |
No me gustan los soldados. Se llevaron a mis padres a la guerra y allí los mataron. | Open Subtitles | أنا لا احب الجنود لأن امي وابي ذهبا إلى معركة وماتوا |
Como lo ha demostrado la guerra en el Cáucaso, la economía global no ofrece una garantía infalible contra la guerra. Pero una cosa es asumir un riesgo calculado, como los rusos hicieron con razón al suponer que Occidente no iría a la guerra en torno a Georgia, y otra cosa es que poner en peligro sus colosales ganancias económicas de los últimos años en una confrontación abierta con Occidente. | News-Commentary | كما أكدت الحرب في القوقاز فإن الاقتصاد العالمي لا يقدم ضمانات مكفولة ضد نشوب الحروب. بيد أن خوض مجازفة محسوبة، كما فعل الروس حين افترضوا عن صواب أن الغرب لن يخوض حرباً من أجل جورجيا، أمر يختلف تمام الاختلاف عن تعريض المكاسب الاقتصادية الهائلة التي حققتها روسيا أثناء السنوات الأخيرة للخطر بالدخول في مواجهة شاملة مع الغرب. |