"a la realización de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إعمال
        
    • إلى إعمال
        
    • على إعمال
        
    • ﻹعمال
        
    • في طريق إعمال
        
    • ساهم في تحقيق
        
    • للدارسة
        
    Será necesario elaborar indicadores que permitan vigilar los progresos logrados en lo tocante a la realización de los derechos del niño de modo de abarcar todas las esferas señaladas en la Convención; UN وسيلزم وضع مؤشرات تسمح برصد التقدم في إعمال حقوق اﻷطفال بحيث تشمل جميع المجالات التي حددتها الاتفاقية؛
    Deseosa de contribuir a la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino, lo que permitirá lograr una paz justa y general en el Oriente Medio, UN ورغبة منها في اﻹسهام في إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، محققة بذلك سلاما عادلا وشاملا في الشرق اﻷوسط،
    Los derechos de participación inciden en todos los demás derechos, especialmente en lo que se refiere a la realización de los derechos económicos y sociales. UN وتتداخل حقوق المشاركة مع كافة الحقوق الأخرى، ولا سيما في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعيـة.
    Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo se entenderá en perjuicio de cualquier disposición más propicia a la realización de los derechos del niño que esté contenida en: UN لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها:
    Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo se entenderá en perjuicio de cualquier disposición más propicia a la realización de los derechos del niño que esté contenida en: UN لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها:
    - Los principales temas de preocupación señalados por el Comité, así como las dificultades que pueden haber afectado a la realización de sus sugerencias y recomendaciones. UN مواطن القلق التي حددتها اللجنة، فضلا عن الصعاب التي قد تؤثر على إعمال الاقتراحات والتوصيات المقدمة؛
    También se asignan créditos a otros sectores que, de forma indirecta, se destinan a mejorar los aspectos menos desarrollados y que contribuyen a la realización de los derechos del niño y de la mujer. UN كما تخصص اعتمادات لقطاعات أخرى تحسن بصورة غير مباشرة الجوانب الأقل تطوراً التي تسهم في إعمال حقوق الطفل والمرأة.
    En caso de que no se diese cumplimiento a la realización de estos derechos, los trabajadores pueden accesar a la justicia laboral ante los Tribunales Laborales. UN وفي حالة الإخفاق في إعمال هذه الحقوق يستطيع العامل اللجوء إلى العدالة من خلال محاكم العمل.
    Sin embargo, la comunidad internacional en general también esta obligada a contribuir a la realización de los derechos humanos universales. UN ولكن المجتمع الدولي ككل يتحمل أيضاً مسؤولية المساهمة في إعمال حقوق الإنسان العالمية.
    El Comité reconoce que cada una de estas relaciones puede hacer una aportación específica a la realización de los derechos del niño consagrados por la Convención y que diversos modelos familiares pueden ser compatibles con la promoción del bienestar del niño. UN وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال.
    El Comité reconoce que cada una de estas relaciones puede hacer una aportación específica a la realización de los derechos del niño consagrados por la Convención y que diversos modelos familiares pueden ser compatibles con la promoción del bienestar del niño. UN وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال.
    También pueden participar directamente en la prestación de servicios que contribuyan a la realización de esos derechos. UN ويمكنها أيضاً أن تشارك مباشرة في تقديم الخدمات التي تساهم في إعمال تلك الحقوق.
    Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo se entenderá en perjuicio de cualquier disposición más propicia a la realización de los derechos del niño que esté contenida en: UN لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها:
    Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo se entenderá en perjuicio de cualquier disposición más propicia a la realización de los derechos del niño que esté contenida en: UN لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها:
    Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo se entenderá en perjuicio de cualquier disposición más propicia a la realización de los derechos del niño que esté contenida en: UN لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها:
    No obstante, el aumento de los recursos económicos no conduce automáticamente a la realización de los derechos ni a la reducción de la pobreza. UN بيد أن زيادة الموارد الاقتصادية لا يؤدي تلقائيا إلى إعمال الحقوق، أو الحد من الفقر.
    Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo podrá interpretarse de manera que impida la aplicación de disposiciones recogidas en la legislación de un Estado Parte, en los instrumentos internacionales o en el derecho humanitario internacional que sean más conducentes a la realización de los derechos del niño. UN لا يفسر أي حكم في هذا البروتوكول بأنه يمنع تضمين قانون دولة طرف ما أو الصكوك الدولية والقانون اﻹنساني الدولي أحكاما أكثر إفضاء إلى إعمال حقوق الطفل.
    - Las dificultades que pueden haber afectado a la realización de dichas sugerencias y recomendaciones. UN الصعاب التي قد تؤثر على إعمال هذه الاقتراحات والتوصيات.
    El Estado contribuye a la realización de este derecho facilitando y vendiendo viviendas propiedad del Estado y promoviendo la construcción de viviendas particulares. UN وتساعد الدولة على إعمال هذا الحق بتوفير السكن وبيع المساكن من مخزون الإسكان الحكومي وتشجيع بناء المساكن الإفرادية.
    - Los principales temas de preocupación señalados por el Comité, así como las dificultades que pueden haber afectado a la realización de sus sugerencias y recomendaciones. UN مواطن القلق التي حددتها اللجنة، فضلا عن الصعاب التي قد تؤثر على إعمال الاقتراحات والتوصيات المقدمة؛
    Deseo reiterar el apoyo de Sri Lanka al proceso de paz y a la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وأود أن أؤكد مجددا دعم سري لانكا لعملية السلام وﻹعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    [Convencidos de que la invasión militar, la ocupación extranjera, el uso o la amenaza del uso de la fuerza, el colonialismo, la denegación del derecho al desarrollo y del derecho de los pueblos a la libre determinación constituyen los mayores obstáculos a la realización de los derechos del niño y, en particular, a la protección de los niños en los conflictos armados,] UN ]واقتناعا منها بأن الغزو العسكري والاحتلال اﻷجنبي واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها، والاستعمار، وإنكار الحق في التنمية وحق الشعوب في تقرير مصيرها، تشكل أكبر العقبات في طريق إعمال حقوق الطفل، وبوجه خاص حماية اﻷطفال في المنازعات المسلحة[،
    Además, la reducción de las necesidades de mantenimiento y reparación de equipo, que en su mayor parte era relativamente nuevo, contribuyó a la realización de economías. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهم في تحقيق الوفورات، انخفاض احتياجات صيانة المعدات وتصليحها باعتبار أن معظم المعدات كان جديدا نسبيا.
    Además, el 62% de las mujeres que dieron a luz durante los 2 años anteriores a la realización de la encuesta se sometieron al análisis serológico para la detección del VIH y recibieron los resultados, además de asesoramiento posterior al análisis. UN وفضلا عن ذلك، خضع 62 في المائة من النساء اللاتي وضعن خلال فترة السنتين السابقتين للدارسة للفحص لاكتشاف فيروس نقص المناعة البشرية، وحصلن على نتائج ذلك الفحص وقُدمت لهن المشورة بعد الفحص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus