Ulteriormente, se envía a la UNCTAD un ejemplar de los estatutos firmados y registrados. | UN | ويتم فيما بعد إرسال نسخة من النظام الأساسي الموقَّع والمسجل إلى الأونكتاد. |
Las contribuciones a la UNCTAD para 1999 reflejan un aumento mayor que en años anteriores. | UN | المساهمات المقدمة إلى الأونكتاد لعام 1999 تبين زيادة أكبر منها في السنوات السابقة. |
El contenido general del proyecto de programa de trabajo reflejaba plenamente el mandato conferido por los Estados miembros a la UNCTAD. | UN | وأضاف أن المحتوى الإجمالي لمشروع برنامج العمل يعكس بصورة كاملة الولاية التي عهدت بها الدول الأعضاء إلى الأونكتاد. |
En esos países se había solicitado asistencia técnica a la UNCTAD para las actividades complementarias. | UN | ووجِّهت من هذه البلدان طلبات للحصول على مساعدات تقنية من الأونكتاد لأغراض المتابعة. |
Con ello se pretende diferenciar a la UNCTAD en un entorno cada vez más competitivo. | UN | والقصد من ذلك هو إيجاد صورة مختلفة للأونكتاد في بيئة تنافسية أكثر فأكثر. |
Su país concedía especial importancia a la UNCTAD, cuya labor era útil, pero no se mostraba optimista con respecto al futuro. | UN | وأضاف أن بلده يعلِّق أهمية عظيمة على الأونكتاد الذي يضطلع بعمل مفيد ولكنه لا يشعر بالتفاؤل إزاء المستقبل. |
II. Examen de la sección relativa a la UNCTAD del plan de mediano | UN | الثاني- استعـراض الباب الـخاص بالأونكتاد في الخطة المتوسطة الأجل للأمم المتحدة |
Todos los grupos habían pedido a la UNCTAD que proporcionase su apoyo en todo el proceso de la negociación. | UN | وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض. |
Seguramente no significaba que no debía ejecutarse ninguna de las recomendaciones convenidas dirigidas a la UNCTAD. | UN | فالبيان لم يقصد بالتأكيد عدم تنفيذ أي توصية من التوصيات المتفق عليها والموجهة إلى الأونكتاد. |
Todos los grupos habían pedido a la UNCTAD que proporcionase su apoyo en todo el proceso de la negociación. | UN | وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض. |
El CET se suprimió en 1992 y parte de sus funciones se transfirieron a la UNCTAD, en Ginebra, adonde también fue trasladado uno de los funcionarios superiores del EMPRETEC. | UN | وتم تفكيك المركز في 1992، ونقل جزء من وظائفه إلى الأونكتاد في جنيف حيث نقل أيضاً أحد كبار موظفي الامبريتيك. |
Se pide a la UNCTAD que organice esas actividades. | UN | ويطلب إلى الأونكتاد أن ينظم هذه الأنشطة. |
El orador señaló que los expertos habían preparado dos conjuntos de recomendaciones, uno de ellos dirigido a los gobiernos y empresas y el segundo dirigido a la UNCTAD. | UN | وأشار إلى أن الخبراء قدموا مجموعتين من التوصيات، إحداهما موجهة إلى الحكومات والمؤسسات، والثانية موجهة إلى الأونكتاد. |
En él se expone la marcha del cumplimiento de las recomendaciones hechas a la UNCTAD acerca del fomento de la capacidad en el comercio electrónico. | UN | وتستعرض التقدم الحاصل في تنفيذ التوصيات الموجهة إلى الأونكتاد بشأن بناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية. |
En particular, se pidió a la UNCTAD que organizara una reunión interinstitucional sobre el proyecto de marco operacional de acción para diversificar las economías africanas. | UN | وبوجه خاص، طلب إلى الأونكتاد تنظيم اجتماع بين الوكالات يتناول مشروع إطار تشغيلي للعمل بشأن تنويع الاقتصادات الأفريقية. |
El orador solicitó asistencia a la UNCTAD para poner en práctica la ley. | UN | وطلب الممثل الحصول على مساعدة من الأونكتاد في تنفيذ قانون المنافسة. |
En tal acuerdo se pidió a la UNCTAD que ejecutara, en un plazo de tres años, los componentes de fortalecimiento de instituciones del proyecto, a saber: | UN | وفي هذا الاتفاق، طُلب من الأونكتاد أن يقوم، في غضون ثلاث سنوات، بتنفيذ مكونات المشروع لبناء المؤسسة، ألا وهي: |
Se pidió a la UNCTAD que ayudara a los gobiernos a estudiar la posibilidad de desarrollar mercados locales de capitales para las PYME. | UN | وطلب من الأونكتاد أن يساعد الحكومات في استكشاف إمكانات تطوير أسواق رأس مال محلية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Asimismo agradecemos a la UNCTAD el apoyo que presta a la Conferencia. | UN | كما نعرب عن تقديرنا للأونكتاد لدعمه للمؤتمر. |
Por último, expresó su reconocimientos a la UNCTAD por haber organizado en Nairobi un seminario sobre la contabilidad e información ambientales. | UN | وأخيراً، أعرب عن تقديره للأونكتاد لتنظيمه لحلقة عمل في نيروبي بشأن المحاسبة والإبلاغ البيئيين. |
Los delegados felicitaron a la UNCTAD por los estudios y documentos que había preparado para la Reunión. | UN | وأثنى المندوبون على الأونكتاد لإعداده للدراسات والوثائق للاجتماع الحالي. |
EXAMEN DE LA SECCIÓN RELATIVA a la UNCTAD DEL PLAN DE MEDIANO PLAZO DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | استعراض الباب الخاص بالأونكتاد في الخطة المتوسطة الأجل للأمم المتحدة |
3. La Junta se ha ocupado de este asunto, de conformidad con los mandatos encomendados a la UNCTAD en el Compromiso de Cartagena y en el propio Programa 21. | UN | ٣ - وقد تابع المجلس هذه المسألة، وفقا للولايتين اللتين أسندهما الى اﻷونكتاد التزام كرتاخينا وجدول أعمال القرن ٢١ نفسه. |
Además, algunas delegaciones habían adoptado posturas inflexibles y puesto en tela de juicio el papel que se le había encomendado a la UNCTAD en la X UNCTAD. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت بعض الوفود مواقف متشددة وشككت في دور الأونكتاد الذي أُسند إليه في الأونكتاد العاشر. |
Se ha pedido a la UNCTAD que preste asistencia técnica para establecer una central de información en África. | UN | والأونكتاد يطالَب باستمرار بتقديم المساعدة التقنية لإقامة نظام لتبادل المعلومات عن الموارد الطبيعية في أفريقيا. |
Los participantes manifestaron su agradecimiento al PNUD y a la UNCTAD por patrocinar al grupo consultivo; | UN | وأعرب المشاركون في الاجتماع عن تقديرهم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وللأونكتاد لرعايتهما لاجتماع الفريق الاستشاري. |
Se esperaba que al final del proceso las conclusiones permitieran a la UNCTAD ejecutar mejor las tareas pendientes. | UN | ومن المتوقع التوصل في نهاية العملية إلى استنتاجات تمكِّن الأونكتاد من تحسين تنفيذ المهام المتبقية. |
Como en el informe sólo se presenta la primera etapa de la elaboración completa de programas de acción más concretos, se ha considerado necesario pedir a la UNCTAD que prosiga sus trabajos en esa esfera. | UN | وبما أن هذا التقرير لا يمثل سوى المرحلة اﻷولى من إعداد برامج أكثر واقعية، أعتبر أنه من الضروري الطلب إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية مواصلة أشغاله في هذا الميدان. |
100. En lo relativo al comercio electrónico, la oradora elogió a la UNCTAD por su labor, en particular por el documento E-Commerce and Development Report 2001,que se tendría en cuenta en el programa de trabajo de la OMC. | UN | 100- وفي مجال التجارة الإلكترونية، أثنت على عمل الأونكتاد وخاصة تقرير التجارة الإلكترونية والتنمية لعام 2001، الذي سوف يؤُخذ في الاعتبار في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية. |
En particular, se ha encomendado a la UNCTAD celebrar conferencias de las Naciones Unidas para negociar y renegociar los acuerdos internacionales de productos básicos. | UN | وقد كُلف مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بالتحديد بعقد مؤتمرات الأمم المتحدة للتفاوض وإعادة التفاوض حول اتفاقات السلع الأساسية الدولية. |
En ese contexto, vuelve a confirmar la importante función que desempeña la UNCTAD en el sistema de las Naciones Unidas en la coordinación del tratamiento integrado del comercio y el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، أكدت من جديد الدور الهام الذي يقوم به الأونكتاد في منظومة الأمم المتحدة، بالنسبة لتنسيق المعالجة المتكاملة للتجارة والتنمية. |
También se debe facilitar a la UNCTAD los recursos necesarios para permitirle actuar de manera más eficaz sobre la cuestión de los productos básicos. | UN | كما ينبغي تزويد الأونكتاد بالموارد اللازمة لتمكينه من أن يعمل بقدر أكبر من الفعالية فيما يتعلق بمسألة السلع الأساسية. |