"a la unctad" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الأونكتاد
        
    • من الأونكتاد
        
    • للأونكتاد
        
    • على الأونكتاد
        
    • بالأونكتاد
        
    • الى اﻷونكتاد
        
    • في الأونكتاد
        
    • والأونكتاد
        
    • وللأونكتاد
        
    • الأونكتاد من
        
    • إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية
        
    • على عمل الأونكتاد
        
    • مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية
        
    • به الأونكتاد
        
    • تزويد الأونكتاد
        
    Ulteriormente, se envía a la UNCTAD un ejemplar de los estatutos firmados y registrados. UN ويتم فيما بعد إرسال نسخة من النظام الأساسي الموقَّع والمسجل إلى الأونكتاد.
    Las contribuciones a la UNCTAD para 1999 reflejan un aumento mayor que en años anteriores. UN المساهمات المقدمة إلى الأونكتاد لعام 1999 تبين زيادة أكبر منها في السنوات السابقة.
    El contenido general del proyecto de programa de trabajo reflejaba plenamente el mandato conferido por los Estados miembros a la UNCTAD. UN وأضاف أن المحتوى الإجمالي لمشروع برنامج العمل يعكس بصورة كاملة الولاية التي عهدت بها الدول الأعضاء إلى الأونكتاد.
    En esos países se había solicitado asistencia técnica a la UNCTAD para las actividades complementarias. UN ووجِّهت من هذه البلدان طلبات للحصول على مساعدات تقنية من الأونكتاد لأغراض المتابعة.
    Con ello se pretende diferenciar a la UNCTAD en un entorno cada vez más competitivo. UN والقصد من ذلك هو إيجاد صورة مختلفة للأونكتاد في بيئة تنافسية أكثر فأكثر.
    Su país concedía especial importancia a la UNCTAD, cuya labor era útil, pero no se mostraba optimista con respecto al futuro. UN وأضاف أن بلده يعلِّق أهمية عظيمة على الأونكتاد الذي يضطلع بعمل مفيد ولكنه لا يشعر بالتفاؤل إزاء المستقبل.
    II. Examen de la sección relativa a la UNCTAD del plan de mediano UN الثاني- استعـراض الباب الـخاص بالأونكتاد في الخطة المتوسطة الأجل للأمم المتحدة
    Todos los grupos habían pedido a la UNCTAD que proporcionase su apoyo en todo el proceso de la negociación. UN وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض.
    Seguramente no significaba que no debía ejecutarse ninguna de las recomendaciones convenidas dirigidas a la UNCTAD. UN فالبيان لم يقصد بالتأكيد عدم تنفيذ أي توصية من التوصيات المتفق عليها والموجهة إلى الأونكتاد.
    Todos los grupos habían pedido a la UNCTAD que proporcionase su apoyo en todo el proceso de la negociación. UN وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض.
    El CET se suprimió en 1992 y parte de sus funciones se transfirieron a la UNCTAD, en Ginebra, adonde también fue trasladado uno de los funcionarios superiores del EMPRETEC. UN وتم تفكيك المركز في 1992، ونقل جزء من وظائفه إلى الأونكتاد في جنيف حيث نقل أيضاً أحد كبار موظفي الامبريتيك.
    Se pide a la UNCTAD que organice esas actividades. UN ويطلب إلى الأونكتاد أن ينظم هذه الأنشطة.
    El orador señaló que los expertos habían preparado dos conjuntos de recomendaciones, uno de ellos dirigido a los gobiernos y empresas y el segundo dirigido a la UNCTAD. UN وأشار إلى أن الخبراء قدموا مجموعتين من التوصيات، إحداهما موجهة إلى الحكومات والمؤسسات، والثانية موجهة إلى الأونكتاد.
    En él se expone la marcha del cumplimiento de las recomendaciones hechas a la UNCTAD acerca del fomento de la capacidad en el comercio electrónico. UN وتستعرض التقدم الحاصل في تنفيذ التوصيات الموجهة إلى الأونكتاد بشأن بناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية.
    En particular, se pidió a la UNCTAD que organizara una reunión interinstitucional sobre el proyecto de marco operacional de acción para diversificar las economías africanas. UN وبوجه خاص، طلب إلى الأونكتاد تنظيم اجتماع بين الوكالات يتناول مشروع إطار تشغيلي للعمل بشأن تنويع الاقتصادات الأفريقية.
    El orador solicitó asistencia a la UNCTAD para poner en práctica la ley. UN وطلب الممثل الحصول على مساعدة من الأونكتاد في تنفيذ قانون المنافسة.
    En tal acuerdo se pidió a la UNCTAD que ejecutara, en un plazo de tres años, los componentes de fortalecimiento de instituciones del proyecto, a saber: UN وفي هذا الاتفاق، طُلب من الأونكتاد أن يقوم، في غضون ثلاث سنوات، بتنفيذ مكونات المشروع لبناء المؤسسة، ألا وهي:
    Se pidió a la UNCTAD que ayudara a los gobiernos a estudiar la posibilidad de desarrollar mercados locales de capitales para las PYME. UN وطلب من الأونكتاد أن يساعد الحكومات في استكشاف إمكانات تطوير أسواق رأس مال محلية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Asimismo agradecemos a la UNCTAD el apoyo que presta a la Conferencia. UN كما نعرب عن تقديرنا للأونكتاد لدعمه للمؤتمر.
    Por último, expresó su reconocimientos a la UNCTAD por haber organizado en Nairobi un seminario sobre la contabilidad e información ambientales. UN وأخيراً، أعرب عن تقديره للأونكتاد لتنظيمه لحلقة عمل في نيروبي بشأن المحاسبة والإبلاغ البيئيين.
    Los delegados felicitaron a la UNCTAD por los estudios y documentos que había preparado para la Reunión. UN وأثنى المندوبون على الأونكتاد لإعداده للدراسات والوثائق للاجتماع الحالي.
    EXAMEN DE LA SECCIÓN RELATIVA a la UNCTAD DEL PLAN DE MEDIANO PLAZO DE LAS NACIONES UNIDAS UN استعراض الباب الخاص بالأونكتاد في الخطة المتوسطة الأجل للأمم المتحدة
    3. La Junta se ha ocupado de este asunto, de conformidad con los mandatos encomendados a la UNCTAD en el Compromiso de Cartagena y en el propio Programa 21. UN ٣ - وقد تابع المجلس هذه المسألة، وفقا للولايتين اللتين أسندهما الى اﻷونكتاد التزام كرتاخينا وجدول أعمال القرن ٢١ نفسه.
    Además, algunas delegaciones habían adoptado posturas inflexibles y puesto en tela de juicio el papel que se le había encomendado a la UNCTAD en la X UNCTAD. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت بعض الوفود مواقف متشددة وشككت في دور الأونكتاد الذي أُسند إليه في الأونكتاد العاشر.
    Se ha pedido a la UNCTAD que preste asistencia técnica para establecer una central de información en África. UN والأونكتاد يطالَب باستمرار بتقديم المساعدة التقنية لإقامة نظام لتبادل المعلومات عن الموارد الطبيعية في أفريقيا.
    Los participantes manifestaron su agradecimiento al PNUD y a la UNCTAD por patrocinar al grupo consultivo; UN وأعرب المشاركون في الاجتماع عن تقديرهم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وللأونكتاد لرعايتهما لاجتماع الفريق الاستشاري.
    Se esperaba que al final del proceso las conclusiones permitieran a la UNCTAD ejecutar mejor las tareas pendientes. UN ومن المتوقع التوصل في نهاية العملية إلى استنتاجات تمكِّن الأونكتاد من تحسين تنفيذ المهام المتبقية.
    Como en el informe sólo se presenta la primera etapa de la elaboración completa de programas de acción más concretos, se ha considerado necesario pedir a la UNCTAD que prosiga sus trabajos en esa esfera. UN وبما أن هذا التقرير لا يمثل سوى المرحلة اﻷولى من إعداد برامج أكثر واقعية، أعتبر أنه من الضروري الطلب إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية مواصلة أشغاله في هذا الميدان.
    100. En lo relativo al comercio electrónico, la oradora elogió a la UNCTAD por su labor, en particular por el documento E-Commerce and Development Report 2001,que se tendría en cuenta en el programa de trabajo de la OMC. UN 100- وفي مجال التجارة الإلكترونية، أثنت على عمل الأونكتاد وخاصة تقرير التجارة الإلكترونية والتنمية لعام 2001، الذي سوف يؤُخذ في الاعتبار في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية.
    En particular, se ha encomendado a la UNCTAD celebrar conferencias de las Naciones Unidas para negociar y renegociar los acuerdos internacionales de productos básicos. UN وقد كُلف مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بالتحديد بعقد مؤتمرات الأمم المتحدة للتفاوض وإعادة التفاوض حول اتفاقات السلع الأساسية الدولية.
    En ese contexto, vuelve a confirmar la importante función que desempeña la UNCTAD en el sistema de las Naciones Unidas en la coordinación del tratamiento integrado del comercio y el desarrollo. UN وفي هذا السياق، أكدت من جديد الدور الهام الذي يقوم به الأونكتاد في منظومة الأمم المتحدة، بالنسبة لتنسيق المعالجة المتكاملة للتجارة والتنمية.
    También se debe facilitar a la UNCTAD los recursos necesarios para permitirle actuar de manera más eficaz sobre la cuestión de los productos básicos. UN كما ينبغي تزويد الأونكتاد بالموارد اللازمة لتمكينه من أن يعمل بقدر أكبر من الفعالية فيما يتعلق بمسألة السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more