Hemos estado trabajando de forma estrecha con otros participantes para reincorporar a Corea del Norte a las conversaciones. | UN | وما برحنا نعمل عن كثب مع المشاركين الآخرين من أجل إعادة كوريا الشمالية إلى المحادثات. |
Se invitaría a Argelia y Mauritania a asistir a las conversaciones en calidad de observador, pero podrían asistir a las deliberaciones sobre cuestiones que las afectaran directamente. | UN | وستدعى الجزائر وموريتانيا إلى المحادثات بصفة مراقب، ولكنهما ستحضران المناقشات المتعلقة بالمسائل التي تمسهما مباشرة. |
Esto añadiría un grado de claridad, dirección y credibilidad a las conversaciones, del que se ha carecido hasta ahora. | UN | ومن شأن ذلك أن يضيف قدرا من الوضوح والتوجه والمصداقية للمحادثات وهو القدر المفتقد حتى اﻵن. |
El Reino de Noruega también merece nuestra gratitud por su contribución a las conversaciones de paz. | UN | وتستحق مملكة النرويج كذلك امتناننا لمساهمتها في محادثات السلم. |
Exhorto a todas las partes a que se abstengan de emprender ofensivas militares en el período previo a las conversaciones de Abuja. | UN | وعليه، فإنني أناشد جميع الأطراف الامتناع عن شن عمليات عسكرية هجومية في الفترة المفضية إلى محادثات أبوجا. |
Asesor jurídico de la delegación china a las conversaciones entre el Gobierno de la República Popular de China y el Banco Asiático de Desarrollo acerca de la cuestión del ingreso de China al Banco, 1986. | UN | مستشار قانوني للوفد الصيني في المحادثات بين حكومة الصين ومصرف التنمية اﻵسيوي بشأن عضوية الصين في المصرف، ١٩٨٦. |
El Japón ha instado desde hace mucho a la República Popular Democrática de Corea a que regresara inmediatamente a las conversaciones de Seis Partes sin imponer condiciones. | UN | هذا وقد دأبت اليابان منذ زمن طويل على حض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة سريعا إلى المحادثات السداسية من دون شروط مسبقة. |
El Japón ha instado desde hace mucho a la República Popular Democrática de Corea a que regresara inmediatamente a las conversaciones de Seis Partes sin imponer condiciones. | UN | هذا وقد دأبت اليابان منذ زمن طويل على حض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة سريعا إلى المحادثات السداسية من دون شروط مسبقة. |
Instamos a la República Popular Democrática de Corea que, por el contrario, regrese a las conversaciones. | UN | إننا نحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعود إلى المحادثات بدلا من ذلك. |
Deplorando también que la República Popular Democrática de Corea se haya negado a regresar a las conversaciones entre las Seis Partes sin condiciones previas, | UN | وإذ يعرب عن استيائه كذلك من رفض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية العودة إلى المحادثات السداسية دون شرط مسبق، |
Deplorando también que la República Popular Democrática de Corea se haya negado a regresar a las conversaciones entre las Seis Partes sin condiciones previas, | UN | وإذ يعرب عن استيائه كذلك من رفض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية العودة إلى المحادثات السداسية دون شرط مسبق، |
Por su parte, estos últimos han manifestado su apoyo a las conversaciones en curso y esperan ser invitados a participar en el momento oportuno en el proceso de reconciliación nacional. | UN | وأعرب قادة الطوائف العرقية من جانبهم عن دعمهم للمحادثات الجارية وعن أملهم في أن توجه إليهم الدعوة للمشاركة في عملية المصالحة الوطنية في الوقت المناسب. |
No obstante, ha insistido en que no hay alternativa a las conversaciones en curso si Myanmar quiere lograr la reconciliación nacional y reincorporarse a la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك شدد على القول بعدم وجود بديل للمحادثات الجارية إذا أرادت ميانمار التوصل إلى مصالحة وطنية والعودة إلى التيار الرئيسي للمجتمع الدولي. |
El Foro fue considerado una contribución significativa a las conversaciones de paz en el Oriente Medio, ya que 17 de los participantes intervenían en las actuales negociaciones de paz bilaterales y multilaterales. | UN | واعتبر هذا المحفل مساهمة مهمة في محادثات السلم في الشرق اﻷوسط: إذ أن ١٧ شخصا ممن اشتركوا فيه يسهمون اﻵن في محادثات السلم الثنائية والمتعددة اﻷطراف الجارية. |
También declaró que estaba dispuesto a sumarse a las conversaciones de paz con miras a poner fin a la guerra civil entre la oposición armada y el ejército. | UN | وأعلن كذلك عن استعداده المشاركة في محادثات السلام بغية إنهاء الحرب اﻷهلية بين المعارضة المسلحة والجيش. |
Instamos a Pyongyang a que regrese a las conversaciones de las seis partes. | UN | ونناشد بيونغ يانغ أن تعود إلى محادثات الأطراف الستة. |
El Gobierno del Sudán debe cumplir su promesa de sumarse a las conversaciones de paz amplias e imponer una cesación del fuego. | UN | ويجب على حكومة السودان أن تفي بتعهدها بالانضمام إلى محادثات السلام الشاملة وأن تنفذ وقف إطلاق النار. |
Jefe de la delegación del Iraq a las conversaciones técnicas de alto nivel | UN | رئيس وفد العراق في المحادثات التقنية الرفيعة المستوى |
Han facilitado también al Comité una copia de la circular en que se ordena a los funcionarios públicos que no respondan a las conversaciones telefónicas y la correspondencia oficiales en afrikaans sino en el idioma oficial. | UN | وقد زودوا اللجنة أيضاً بنسخة من التعميم الذي يخطر موظفي الخدمة المدنية بعدم الرد على المكالمات الهاتفية والمراسلات الرسمية باللغة الأفريكانية وبأن يفعلوا ذلك باللغة الرسمية. |
China considera que, gracias a las conversaciones sextopartitas, ha quedado fijado el objetivo de lograr que la península de Corea esté libre de armas nucleares. | UN | وتعتقد الصين أنه نتيجة لمحادثات الأطراف الستة تم إرساء هدف أن تكون شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية. |
Consideramos que un resumen escrito de las posiciones expresadas durante este ejercicio aportaría una contribución a las conversaciones futuras. | UN | وفي اعتقادنا أن تقديم تلخيص مكتوب للمواقف التي أعرب عنها أثناء هذه الممارسة سوف يساعد على إجراء مزيد من المحادثات. |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones a las conversaciones propuestas. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على تحويلات الوظائف المقترحة. |
En cuanto a la colaboración con otras instituciones, se refirió a las conversaciones con el Banco Mundial y con donantes bilaterales. | UN | وفيما يتعلق بإقامة الشراكات، أشار إلى المناقشات التي جرت مع البنك الدولي ومع مانحين ثنائيين. |
Se insta a la República Popular Democrática de Corea a que renuncie a sus intenciones de reprocesar combustibles. Ese país debe declarar como algo del pasado todas sus actividades nucleares y desmantelar su programa nuclear completa, verificable e irreversiblemente. Debe regresar a las conversaciones de las seis partes tan pronto como sea posible. | UN | أما جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فإنها مطالبة بالتخلي عن نيتها في إعادة استخدام الوقود، وعليها أن تعلن عن جميع أنشطتها النووية في الماضي، وأن تنهي برنامجها النووي كلية، ودون الرجوع إليه، وتجعله قابلاً للتحقق، علي أن تعود إلي المحادثات السداسية بأسرع ما يمكن. |
La Conferencia subraya la importancia de que esta cuestión se resuelva pacíficamente por medios diplomáticos en el marco de las conversaciones entre las seis partes, e insta a la República Popular Democrática de Corea a regresar y sin condiciones previas a las conversaciones entre las seis partes. | UN | 21 - ويشدد المؤتمر على أهمية حل هذه المسألة بالوسائل الدبلوماسية في إطار المحادثات السداسية الأطراف، ويحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة إلى هذه المحادثات بدون شروط مسبقة. |
También insta a la República Popular Democrática de Corea a que regrese a las conversaciones entre las seis partes sin demoras ni condiciones previas. | UN | كما يحثها على العودة بسرعة إلى طاولة المحادثات السداسية دون شروط. |
Será preciso lograr una distensión para crear un entorno propicio con miras a las conversaciones directas. | UN | وقف التصعيد سيكون ضروريا لخلق جو يفضي لإجراء المحادثات المباشرة. |
En las subsiguientes consultas del plenario los miembros del Consejo manifestaron su firme apoyo a las conversaciones orientadas a alcanzar un acuerdo sobre el establecimiento de un Estado palestino para fines de 2008 y, a ese respecto, numerosas delegaciones insistieron en la necesidad de realizar progresos concretos sobre el terreno. | UN | وخلال المشاورات التي تلت ذلك من جانب المجلس بكامل هيئته، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الشديد لإجراء محادثات تهدف إلى تحقيق اتفاق بشأن إنشاء دولة فلسطينية بحلول نهاية عام 2008، وشددت وفود كثيرة على ضرورة إحراز تقدم عملي على الأرض لتحقيق هذه الغاية. |