"a las necesidades de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لاحتياجات
        
    • مع احتياجات
        
    • إلى احتياجات
        
    • لحاجات
        
    • الاعتبارات ذات الصلة بنوع
        
    • ﻻحتياجات المرأة
        
    • ﻻحتياجات مختلف
        
    • مع حاجات
        
    El UNICEF debía seguir respondiendo a las necesidades de las niñas de más corta edad y las preadolescentes. UN وأضاف أنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل التصدي لاحتياجات الشابات والفتيات في مرحلة ما قبل المراهقة.
    :: ¿Cómo puede responder mejor la comunidad internacional a las necesidades de las fuerzas de seguridad y continuar fortaleciendo sus capacidades? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل أفضل لاحتياجات قوات الأمن وأن يواصل مساعدتها في تعزيز قدراتها؟
    En muchos países en desarrollo las escuelas profesionales se han ido ajustando a las necesidades de las empresas locales. UN وفي بلدان نامية عديدة، أدخلت التعديلات اللازمة على مدارس التدريب المهني من أجل الاستجابة لاحتياجات المشاريع المحلية.
    Por último, estas estructuras deben ser proporcionales a las necesidades de las comunidades minoritarias. UN وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات.
    Debe prestarse especial atención a las necesidades de las mujeres con hijos pequeños. UN ويجب إيلاء العناية الخاصة إلى احتياجات النساء اللواتي لديهن أطفال صغار.
    Al utilizarse el Fondo de esa forma se contribuiría al objetivo de que la Organización reaccione con rapidez a las necesidades de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما أن استخدام الصندوق بهذا الشكل سيسهم في تحقيق هدفه المتمثل في الاستجابة السريعة للمنظمة لاحتياجات عمليات حفظ السلم.
    En este proceso debe prestarse especial atención a las necesidades de las empresas de los países en desarrollo. UN وينبغي، في هذه العملية، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الشركات في البلدان النامية.
    A ese respecto, habría que prestar especial atención a las necesidades de las muchachas. UN وينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفتيات.
    Debería prestarse especial atención a las necesidades de las mujeres y de las poblaciones indígenas por razones económicas y culturales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة والسكان اﻷصليين لدواع اقتصادية وثقافية.
    A fin de atender a las necesidades de las pequeñas delegaciones, se ha hecho un esfuerzo para evitar que las sesiones plenarias y las del Comité del período de sesiones se lleven a cabo a la misma hora. UN ومراعاة لاحتياجات الوفود الصغيرة، بذل جهد لتلافي عقد اجتماعات الجلسات العامة ودورة اللجنة في وقت واحد.
    Se dedica consideración y apoyo especiales a las necesidades de las comunidades más vulnerables, en su mayoría en los países en desarrollo. UN ويولى اعتبار ودعم خاصين، لاحتياجات أكثر المجتمعات المحلية ضعفا، التي يوجد معظمها في العالم النامي.
    La Ciudad Internacional ofrece una serie de servicios de alta calidad que se adaptan concretamente a las necesidades de las organizaciones y las actividades internacionales. UN وتوفر المدينة الدولية مجموعة من الخدمات الجيدة الملائمة لاحتياجات المنظمات واﻷنشطة الدولية بالتحديد.
    El papel del Gobierno es integrar los servicios sociales dando prioridad a las necesidades de las personas. UN ودور الحكومة هو تحقيق التكامل في الخدمات الاجتماعية عن طريق وضع أولويات لاحتياجات اﻷفراد.
    Además, en las notas relativas a los países debía prestarse mayor atención a las necesidades de las minorías postergadas y, en algunos países, también a las de algunas mayorías. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية في المذكرات القطرية لاحتياجات اﻷقليات المنسية، بل واﻷغلبيات في بعض البلدان.
    Los gobiernos deberían lograr que las instituciones públicas fueran más sensibles a las necesidades de las personas. UN وينبغي للحكومات أن تجعل المؤسسات العامة أكثر استجابة لاحتياجات الشعب.
    Por último, estas estructuras deben ser proporcionales a las necesidades de las comunidades minoritarias. UN وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات.
    Ginebra ofrece una infraestructura hotelera particularmente adaptada a las necesidades de las organizaciones internacionales y a la intensa actividad de conferencias de esas organizaciones. UN وتتيح جنيف هيكل أساسي فندقي مُكيﱠف بصفة خاصة مع احتياجات المنظمات الدولية وما يتصل بها من أنشطة مؤتمرات مكثفة.
    ii) de la agricultura, en especial mediante una fertilización que se adapte a las necesidades de las plantas y se ajuste al terreno y una dosificación más eficaz de los fertilizantes; UN `٢` من الزراعة، لا سيما عن طريق التسميد المكيف مع احتياجات النبات والموقع وعن طريق تحسين جرعة التسميد؛
    Los programas de educación deben hacer referencia específica a las necesidades de las mujeres, incluidas las mujeres rurales. UN ينبغي لبرامج التعليم أن تضم إشارة محدّدة إلى احتياجات النساء بما في ذلك المرأة الريفية.
    Los derechos humanos, como todas las normas jurídicas, se formulan en respuesta a las necesidades de las sociedades. UN إن حقوق اﻹنسان، شأنها شأن كل القواعد القانونية، توضع تلبية لحاجات المجتمع.
    La Asamblea señaló la importancia de las políticas de protección social orientadas a la familia y formuladas en atención a las necesidades de las mujeres y los niños para hacer frente a la pobreza familiar y la reducción de la vulnerabilidad de las generaciones más jóvenes y mayores. UN وأشارت الجمعية إلى أهمية سياسات الحماية الاجتماعية التي تركز على الأسر وتراعي الاعتبارات ذات الصلة بنوع الجنس والطفل للتصدي لفقر الأسرة والحد من ضعف الأجيال الناشئة والمسنين.
    También se procuraba adaptar los programas de estudios a las necesidades de las comunidades indígenas. UN ويجري أيضا بــذل جهود لمواءمــة المناهج الدراسية المدرسية مع حاجات جماعات السكان اﻷصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus