"a las niñas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفتيات
        
    • للفتيات
        
    • البنات
        
    • للبنات
        
    • الطفلة
        
    • الفتاة
        
    • للطفلة
        
    • بالفتيات
        
    • بالطفلة
        
    • الطفلات
        
    • البنت
        
    • للفتاة
        
    • الفتاتين
        
    • للشابات
        
    • من اﻹناث
        
    Esto daría lugar a un entorno escolar que retendría a las niñas en la escuela cuando no se lograra la igualdad en la matriculación. UN ومن شأن هذا أن يهيئ بيئة تعلمية تحافظ على استمرار الفتيات في الدراسة في حال عدم تحقيق المساواة في الالتحاق.
    :: Alentar a las niñas de grupos étnicos minoritarios a participar en los deportes; UN :: تشجيع الفتيات المنتميات لفئات الأقليات الإثنية على الاشتراك في الألعاب الرياضية.
    Proyecto de apoyo a las niñas " invisibles " en el servicio doméstico UN مشروع لتقديم الدعم في مجال الأشكال غير المنظورة لعمالة الفتيات المنزلية
    Además, todavía se practicaba la mutilación genital femenina, que traumatizaba a las niñas y ponía en peligro su salud. UN وفضلا عن ذلك، ما زال يمارس ختان الإناث، مما يتسبب في صدمات للفتيات ويعرض صحتهن للخطر.
    Se mencionó, por ejemplo, que se brindaban más oportunidades de educación a las niñas y a los niños por igual. UN فقد لوحظ، على سبيل المثال، أن مزيدا من فرص التعليم تُقدم الآن على قدم المساواة للفتيات والصبيان.
    El sistema escolar ofrecía a los niños más conocimientos técnicos y a las niñas más conocimientos de economía doméstica. UN وفي النظام المدرسي، زاد التركيز على تدريب البنين على المهارات التقنية وتدريب البنات على المهارات المنزلية.
    Nuestro Gobierno está aplicando un programa a largo plazo para proporcionar educación a las niñas. UN إن حكومة بلادنا تنفذ برنامجا طويل اﻷجل لتوفير التعليم للبنات.
    :: para inducir a las niñas a que amplíen su espectro profesional UN :: حفز الفتيات على التوسع في اختيار مهنة من المهن
    Iniciativas diseñadas para reducir el analfabetismo femenino y mantener a las niñas en las escuelas UN المبادرات الرامية إلى خفض معدل الأمية بين الإناث وإلى إبقاء الفتيات في المدارس
    Fundamentalmente, habría que resolver el problema de alentar a las niñas a proseguir sus estudios. UN ولا بد بصفة خاصة حل مشكلة افتقار الفتيات إلى الحافز على مواصلة التعليم.
    Los tratantes y proxenetas explotan a las niñas que tratan de conseguir una vida mejor trabajando, emigrando o buscando otras oportunidades. UN ويستغل المتاجرون بالأشخاص والقوادون الفتيات اللاتي يسعين إلى تحسين حياتهن عن طريق العمالة أو الهجرة أو فرص أخرى.
    A fin de dar visibilidad a las niñas y crear un mundo apropiado para ellas, UN وسعياً منا إلى إخراج الفتيات إلى دائرة الضوء وبناء عالم صالح للطفلات، فإننا،
    Por eso, a las niñas sólo se les enseñaba a coser y a cocinar. UN وفي هذا الصدد، كانت الفتيات يتلقين تدريبا على فنون الطهي والخياطة فقط.
    El Gobierno también colaborará con los empleadores para que los empleos técnicos resulten más atractivos a las niñas. UN وسوف تعمل الحكومة أيضاً مع أصحاب الأعمال على جعل الوظائف الفنية تبدو أكثر اجتذاباً للفتيات.
    ¿Sabe qué les ocurre a las niñas malas que van contando mentiras? Open Subtitles أتدرين ما يحدث للفتيات الشريرات الذين يحكون قصصا شريره ؟
    Sin embargo, parece ser que en ciertas zonas del país se permite a las niñas asistir a la escuela primaria. UN غير أن التقارير ذكرت أنه سمح للفتيات بحضور المدارس الابتدائية في أنحاء معينة من البلد.
    iv) Impartir una educación práctica a las mujeres y a las niñas; UN ' ٤ ' أن يؤمن التعليم الوظيفي للفتيات والنساء؛
    La Fundación busca empleo e imparte formación a las prostitutas, y ayuda a las niñas a regresar a la escuela. UN وتسعى المؤسسة إلى إيجاد عمل للبغايا وتوفر لهن التدريب وتساعد البنات الصغيرات السن على العودة إلى المدرسة.
    El proyecto está dirigido a las niñas y a los niños pero tiene por objeto atraer a más niñas. UN المشروع موجَّهٌ نحو البنات والأولاد على حد سواء، لكنه يهدف إلى استقدام عدد أكبر من البنات.
    Se ofrecen otras becas que no están reservadas específicamente a las niñas, sino a los alumnos que rinden bien pero que tienen dificultades de financiación. UN وتقدم منح دراسية قليلة أخرى، ولكنها ليست مخصصة للبنات بل للطلبة والطالبات المتفوقين المعوزين.
    En el caso del párrafo segundo del artículo 13, debe incluir también a las niñas. UN وينبغي أن تتضمن الفقرة الثانية من مشروع المادة 13 أيضا إشارة إلى الطفلة.
    a las niñas en cuestión se les da la oportunidad de continuar su educación. UN وتمنح الفتاة المتورطة في مثل هذه العلاقة فرصة لمتابعة تعليمها.
    En ese sentido, se deberían asignar recursos suficientes, entre otras cosas, a la supervisión y la evaluación, prestando especial atención a las niñas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم ما يكفي من الموارد، بما في ذلك للرصد والتقييم، مع إيلاء اهتمام خاص للطفلة البنت.
    a las niñas de la escuela que creen dirigir el mundo sólo por tener senos. Open Subtitles بالفتيات في المدرسة اللائي يحسبن أنهن يستطعن حكم العالم فقط لأن لديهم أثداء
    Sin embargo, se han preocupado poco de incorporar una atención expresa a las niñas en la presupuestación local o nacional. UN إلا أنه لم يوجه سوى قليل من الانتباه إلى توجيه الاهتمام بالطفلة في الميزانيات الوطنية أو المحلية.
    El Comité insta al Estado parte a perseguir debidamente a quienes sometan a las niñas a vejaciones sexuales. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تلاحق على النحو الواجب مرتكبي الاعتداءات ضد الطفلات.
    Hasta este momento, en las políticas se prestaba escasa atención a las niñas. UN ولم تكن تلك السياسة من قَبْل تعطي اهتماما كبيرا للفتاة.
    Evalúe a ambos pacientes por esto y no se atreva decirle a las niñas de qué se trata. Open Subtitles إختبر كل من المريضين لهذا الشيء ولا تخبر الفتاتين المثيرتين باسم الفحص ليس الآن، هيا
    La legislación vigente reconoce iguales derechos a las niñas y a los muchachos en lo que se refiere a los servicios de educación y de salud en todos sus aspectos. UN تكفل القوانين السارية للشابات نفس حقوق الشبان في التعليم وفي الخدمات الطبية في جميع مناحي الحياة.
    En cambio, la subalimentación aguda ligera afectaba más frecuentemente a las niñas de 12 a 23 meses que residían en un medio rural. UN وبخلاف ذلك يمس سوء التغذية خفيف الحدة في أكثر اﻷحيان اﻷطفال من اﻹناث بين سن ٢١ و٣٢ شهراً، اللاتي يعشن في وسط ريفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus