Esto daría lugar a un entorno escolar que retendría a las niñas en la escuela cuando no se lograra la igualdad en la matriculación. | UN | ومن شأن هذا أن يهيئ بيئة تعلمية تحافظ على استمرار الفتيات في الدراسة في حال عدم تحقيق المساواة في الالتحاق. |
:: Alentar a las niñas de grupos étnicos minoritarios a participar en los deportes; | UN | :: تشجيع الفتيات المنتميات لفئات الأقليات الإثنية على الاشتراك في الألعاب الرياضية. |
Proyecto de apoyo a las niñas " invisibles " en el servicio doméstico | UN | مشروع لتقديم الدعم في مجال الأشكال غير المنظورة لعمالة الفتيات المنزلية |
Además, todavía se practicaba la mutilación genital femenina, que traumatizaba a las niñas y ponía en peligro su salud. | UN | وفضلا عن ذلك، ما زال يمارس ختان الإناث، مما يتسبب في صدمات للفتيات ويعرض صحتهن للخطر. |
Se mencionó, por ejemplo, que se brindaban más oportunidades de educación a las niñas y a los niños por igual. | UN | فقد لوحظ، على سبيل المثال، أن مزيدا من فرص التعليم تُقدم الآن على قدم المساواة للفتيات والصبيان. |
El sistema escolar ofrecía a los niños más conocimientos técnicos y a las niñas más conocimientos de economía doméstica. | UN | وفي النظام المدرسي، زاد التركيز على تدريب البنين على المهارات التقنية وتدريب البنات على المهارات المنزلية. |
Nuestro Gobierno está aplicando un programa a largo plazo para proporcionar educación a las niñas. | UN | إن حكومة بلادنا تنفذ برنامجا طويل اﻷجل لتوفير التعليم للبنات. |
:: para inducir a las niñas a que amplíen su espectro profesional | UN | :: حفز الفتيات على التوسع في اختيار مهنة من المهن |
Iniciativas diseñadas para reducir el analfabetismo femenino y mantener a las niñas en las escuelas | UN | المبادرات الرامية إلى خفض معدل الأمية بين الإناث وإلى إبقاء الفتيات في المدارس |
Fundamentalmente, habría que resolver el problema de alentar a las niñas a proseguir sus estudios. | UN | ولا بد بصفة خاصة حل مشكلة افتقار الفتيات إلى الحافز على مواصلة التعليم. |
Los tratantes y proxenetas explotan a las niñas que tratan de conseguir una vida mejor trabajando, emigrando o buscando otras oportunidades. | UN | ويستغل المتاجرون بالأشخاص والقوادون الفتيات اللاتي يسعين إلى تحسين حياتهن عن طريق العمالة أو الهجرة أو فرص أخرى. |
A fin de dar visibilidad a las niñas y crear un mundo apropiado para ellas, | UN | وسعياً منا إلى إخراج الفتيات إلى دائرة الضوء وبناء عالم صالح للطفلات، فإننا، |
Por eso, a las niñas sólo se les enseñaba a coser y a cocinar. | UN | وفي هذا الصدد، كانت الفتيات يتلقين تدريبا على فنون الطهي والخياطة فقط. |
El Gobierno también colaborará con los empleadores para que los empleos técnicos resulten más atractivos a las niñas. | UN | وسوف تعمل الحكومة أيضاً مع أصحاب الأعمال على جعل الوظائف الفنية تبدو أكثر اجتذاباً للفتيات. |
¿Sabe qué les ocurre a las niñas malas que van contando mentiras? | Open Subtitles | أتدرين ما يحدث للفتيات الشريرات الذين يحكون قصصا شريره ؟ |
Sin embargo, parece ser que en ciertas zonas del país se permite a las niñas asistir a la escuela primaria. | UN | غير أن التقارير ذكرت أنه سمح للفتيات بحضور المدارس الابتدائية في أنحاء معينة من البلد. |
iv) Impartir una educación práctica a las mujeres y a las niñas; | UN | ' ٤ ' أن يؤمن التعليم الوظيفي للفتيات والنساء؛ |
La Fundación busca empleo e imparte formación a las prostitutas, y ayuda a las niñas a regresar a la escuela. | UN | وتسعى المؤسسة إلى إيجاد عمل للبغايا وتوفر لهن التدريب وتساعد البنات الصغيرات السن على العودة إلى المدرسة. |
El proyecto está dirigido a las niñas y a los niños pero tiene por objeto atraer a más niñas. | UN | المشروع موجَّهٌ نحو البنات والأولاد على حد سواء، لكنه يهدف إلى استقدام عدد أكبر من البنات. |
Se ofrecen otras becas que no están reservadas específicamente a las niñas, sino a los alumnos que rinden bien pero que tienen dificultades de financiación. | UN | وتقدم منح دراسية قليلة أخرى، ولكنها ليست مخصصة للبنات بل للطلبة والطالبات المتفوقين المعوزين. |
En el caso del párrafo segundo del artículo 13, debe incluir también a las niñas. | UN | وينبغي أن تتضمن الفقرة الثانية من مشروع المادة 13 أيضا إشارة إلى الطفلة. |
a las niñas en cuestión se les da la oportunidad de continuar su educación. | UN | وتمنح الفتاة المتورطة في مثل هذه العلاقة فرصة لمتابعة تعليمها. |
En ese sentido, se deberían asignar recursos suficientes, entre otras cosas, a la supervisión y la evaluación, prestando especial atención a las niñas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم ما يكفي من الموارد، بما في ذلك للرصد والتقييم، مع إيلاء اهتمام خاص للطفلة البنت. |
a las niñas de la escuela que creen dirigir el mundo sólo por tener senos. | Open Subtitles | بالفتيات في المدرسة اللائي يحسبن أنهن يستطعن حكم العالم فقط لأن لديهم أثداء |
Sin embargo, se han preocupado poco de incorporar una atención expresa a las niñas en la presupuestación local o nacional. | UN | إلا أنه لم يوجه سوى قليل من الانتباه إلى توجيه الاهتمام بالطفلة في الميزانيات الوطنية أو المحلية. |
El Comité insta al Estado parte a perseguir debidamente a quienes sometan a las niñas a vejaciones sexuales. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تلاحق على النحو الواجب مرتكبي الاعتداءات ضد الطفلات. |
Hasta este momento, en las políticas se prestaba escasa atención a las niñas. | UN | ولم تكن تلك السياسة من قَبْل تعطي اهتماما كبيرا للفتاة. |
Evalúe a ambos pacientes por esto y no se atreva decirle a las niñas de qué se trata. | Open Subtitles | إختبر كل من المريضين لهذا الشيء ولا تخبر الفتاتين المثيرتين باسم الفحص ليس الآن، هيا |
La legislación vigente reconoce iguales derechos a las niñas y a los muchachos en lo que se refiere a los servicios de educación y de salud en todos sus aspectos. | UN | تكفل القوانين السارية للشابات نفس حقوق الشبان في التعليم وفي الخدمات الطبية في جميع مناحي الحياة. |
En cambio, la subalimentación aguda ligera afectaba más frecuentemente a las niñas de 12 a 23 meses que residían en un medio rural. | UN | وبخلاف ذلك يمس سوء التغذية خفيف الحدة في أكثر اﻷحيان اﻷطفال من اﻹناث بين سن ٢١ و٣٢ شهراً، اللاتي يعشن في وسط ريفي. |