Nos permitimos recordar aquí a Vuestra Excelencia las más importantes cuestiones que el Iraq sigue rehuyendo y cuya ejecución sigue posponiendo en un claro desafío a las resoluciones de la legalidad internacional. | UN | ونذكر لسيادتكم هنا أبرز القضايا التي لا زال العراق يتهرب ويماطل في تنفيذها في تحد سافر لقرارات الشرعية الدولية. |
Nos permitimos recordar aquí a Vuestra Excelencia las principales cuestiones que el Iraq sigue rehuyendo en un claro desafío a las resoluciones de la legalidad internacional. | UN | ونذكر لسيادتكم هنا أبرز القضايا التي لا يزال العراق يتهرب ويماطل في تنفيذها في تحد سافر لقرارات الشرعية الدولية. |
Pormenorizó seis " pilares de acción " que habían sido determinados atendiendo a las resoluciones de la Comisión y la Asamblea General. | UN | فقد بيّن بالتفصيل ستة أركان أو مجالات عمل حددها مستندا إلى ما يرد من توجيهات في قرارات اللجنة المذكورة والجمعية العامة. |
Algunas delegaciones afirmaron que muchos de los elementos acordados en el proceso de consultas se habían incorporado a las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن العديد من العناصر المتفق عليها في العملية الاستشارية قد أُدرج في قرارات الجمعية العامة. |
También se dijo que el párrafo sólo debería referirse a las resoluciones de la Asamblea General aprobadas por consenso. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي ألا تشير الفقرة إلا إلى قرارات الجمعية العامة المعتمدة بتوافق اﻵراء. |
En consecuencia, el orador entiende que las referencias a las resoluciones de 1974 se limitan a los principios generales allí establecidos. | UN | وأضاف أنه لذلك يتفهم أن الإشارات إلى قراري عام 1974 قاصرة على المبادئ العامة المبينة فيهما. |
ii) El derecho aplicable a las resoluciones de las organizaciones internacionales; | UN | ' ٢ ' القانون الواجب التطبيق على قرارات المنظمات الدولية؛ |
El presente informe, que ha sido preparado por la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, se presenta en respuesta a las resoluciones de la Asamblea y el Consejo. | UN | ويقدم هذا التقرير، الذي أعدته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، استجابة لقراري الجمعية والمجلس. |
Ha dado además un alcance excesivo a las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك أعطت مدى مفرطا لقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
La Comisión pide que continúen las conversaciones entre la Secretaría y el Instituto hasta llegar a una solución que sea conforme a las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وطلبت اللجنة أن تستمر المناقشات بين الأمانة العامة والمعهد حتى إيجاد حل وفقا لقرارات الجمعية العامة. |
Se las complementa con una respuesta intersectorial más amplia a las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la lucha contra el terrorismo. | UN | وتُكمل هذه الوظائف أعمال أوسع نطاقا تشترك فيها عدة قطاعات استجابة لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Todas las iniciativas de gestión mundial integrada deben ser conformes a las resoluciones de la Asamblea General y a los demás mandatos aplicables. | UN | ولا بد من الامتثال في كافة مبادرات الإدارة الكلية المتكاملة لقرارات الجمعية العامة وغيرها من الولايات المنطبقة. |
Reiteramos nuestro apoyo a las resoluciones de la Asamblea General que insisten en poner fin al bloqueo contra Cuba. | UN | إننا نكرر دعمنا لقرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى إنهاء الحظر على كوبا. |
Contribuciones con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre productos básicos | UN | المساهمات في قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلقة بالسلع الأساسية |
Todos los proyectos de resolución, de una u otra forma, tratan de llevar a las resoluciones de la Asamblea General conceptos y textos procedentes de una conferencia intergubernamental que no es de las Naciones Unidas y en la que nosotros no participamos. | UN | تسعى جميع مشاريع القرارات، بطريقة أو بأخرى، الى إدخال مفاهيم وصياغات في قرارات الجمعية العامة مأخوذة من مؤتمر حكومي دولي غير تابع لﻷمم المتحدة تصادف أننا لسنا طرفا فيه. |
Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General | UN | ينبغي للدول الأعضاء والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومداخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة. |
La secretaría se refirió a las resoluciones de la Conferencia de Plenipotenciarios, párrafo 5 de su resolución 2, como la base del documento. | UN | وأشارت الأمانة إلى قرارات صادرة عن مؤتمر المفوضين، بوصف الفقرة 5 من قراره 2 تشكل الخلفية لهذه الورقة. |
Con respecto a las referencias que se hacen en la nota del Ministerio a las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativas a las Islas Falkland, la posición del Gobierno Británico es de público conocimiento y no se ha modificado. | UN | وفيما يتعلق باﻹشارة التي وردت في مذكرة الوزارة إلى قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن جزر فوكلاند، فإن موقف الحكومة البريطانية من هذه القرارات معروف جيدا ولم يتغير. |
Debe señalarse que la Ley 6/90 no hace referencia alguna a las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من ملاحظة أن القانون رقم 6/90 لا يتضمن أية إشارة إلى قرارات الأمم المتحدة. |
b) En el antiguo párrafo 30.46, debería añadirse una referencia a las resoluciones de la Asamblea General 46/156 y 46/212; | UN | )ب( في الفقرة القديمة ٠٣-٦٤، يجب إضافة الاشارة إلى قراري الجمعية العامة ٦٤/٦٥١ و ٦٤/٢١٢؛ |
En particular, asigna gran importancia a las resoluciones de la Comisión sobre nuevas medidas encaminadas a facilitar la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia de El Cairo y sobre un programa de trabajo en materia de población. | UN | وهو يعلق أهمية كبيرة، بشكل خاص، على قرارات اللجنة المتعلقة بالتدابير اﻹضافية المطلوبة من أجل تنفيذ توصيات مؤتمر القاهرة، وبوضع برنامج عمل في مجال السكان. |
El Seminario se convocó con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General 55/52 y 55/53, de 1° de diciembre de 2000. | UN | وقد عقدت الحلقة الدراسية وفقا لقراري الجمعية العامة 55/52 و 55/53 المؤرخين 1 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
La gerencia adoptará las medidas administrativas que correspondan a las resoluciones de la Comisión Técnica Evaluadora. | UN | ويتخذ مجلس الإدارة ما يلزم من تدابير إدارية تمشيا مع قرارات اللجنة الفنية للتقييم. |
Es evidente para todos porqué no se ha hecho referencia, en ninguno de los discursos, a las resoluciones de las Naciones Unidas que dictan las obligaciones de Turquía y subrayan los componentes de una solución al problema de Chipre. | UN | ومن الواضح للجميع لماذا لم ترد بالمرة أي إشارة في أي من البيانين الى قرارات اﻷمم المتحدة التي تملي التزامات تركيا، وتؤكد على مقومات حل المشكلة القبرصية. |