La ley no establece ningún plazo para responder a las solicitudes de cooperación judicial presentadas por otros países. | UN | لا ينص القانون على أجل محدد للاستجابة لطلبات الحصول على المساعدة التي تقدمها دول أخرى. |
ONU-Hábitat y diversos organismos de las Naciones Unidas responderán conjuntamente a las solicitudes de asistencia en el marco de la iniciativa. | UN | وكجزء من هذه المبادرة، سوف يشارك موئل الأمم المتحدة ومختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة في الاستجابة لطلبات المساعدة. |
Además, siguieron respondiendo satisfactoriamente a las solicitudes de asistencia y facilitando la comparecencia de testigos ante el Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة، وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Kirguistán seguirá respondiendo favorablemente a las solicitudes de que facilite personal a las iniciativas encaminadas a lograr esas metas. | UN | وستواصل قيرغيزستان الرد بشكل إيجابي على طلبات الإسهام بموظفيها في المساعي الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف. |
Las autoridades de aduanas responderán a las solicitudes de concordancia si es posible devolviendo el formulario de concordancia debidamente cumplimentado lo antes posible. | UN | ترد هيئات الجمارك على طلبات التسوية إن أمكن بإعادة استمارة التسوية النموذجية مملوءة على النحو الواجب في أقرب وقت ممكن. |
ii) Menor promedio de días necesario para responder a las solicitudes de autorización médica | UN | ' 2` انخفاض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات إثبات الأهلية الصحية |
ii) Menor promedio de días necesario para responder a las solicitudes de autorización médica | UN | ' 2` انخفاض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات إثبات الأهلية الصحية |
El Estado parte no ha respondido a las solicitudes de información del Grupo de Trabajo. | UN | ولم تستجب الدولة الطرف لطلبات الفريق العامل للحصول على معلومات في هذا الشأن. |
El Estado parte no ha respondido a las solicitudes de información del Grupo de Trabajo. | UN | ولم تستجب الدولة الطرف لطلبات الفريق العامل للحصول على معلومات في هذا الشأن. |
Las autoridades de Myanmar respondieron plenamente a las solicitudes de la Oficina sobre ayuda en las investigaciones. | UN | لقد استجابت سلطات ميانمار بالكامل لطلبات اﻹدارة بتقديم المساعدة في إجراء التحريات. |
El ejemplo de la ONUMOZ demuestra también la importancia de que los países que aportan tropas respondan rápidamente a las solicitudes de las Naciones Unidas. | UN | وتتضح أيضا من مثال عملية اﻷمم المحدة في موزامبيق أهمية استجابة البلدان المساهمة بالقوات بسرعة لطلبات اﻷمم المتحدة. |
Responde a las solicitudes de información sobre las Naciones Unidas y facilita material informativo básico. | UN | تستجيب لطلبات الحصول على معلومات عن اﻷمم المتحدة وتوفر المواد اﻹعلامية اﻷساسية. |
El Grupo no pudo localizar las pistolas Glock o Taurus, ya que las empresas aún no han respondido a las solicitudes de información. | UN | ولم يتمكن الفريق من تتبع مسدسات تاوروس ولا مسدسات غلوك، لأن الشركتين لم تردا بعد على طلبات الحصول على معلومات. |
La labor de la DCI se hubiera visto facilitada si la Oficina hubiera proporcionado respuestas más rápidas y completas a las solicitudes de información de la primera. | UN | وكان من المفيد لو أن المكتب قدم ردودا عاجلة وكاملة على طلبات المعلومات. |
Sin embargo, en respuesta a las solicitudes de la Asociación de excombatientes de Hong Kong, el Gobierno ha indicado que no está dispuesto a considerar ninguna otra compensación. | UN | بيد أنه ردا على طلبات رابطة قدامى المحاربين في هونغ كونغ، أشارت الحكومة إلى أنها ليست على استعداد للنظر في تعويض آخر. |
También destacó que es necesario aplicar criterios estrictos a las solicitudes de exención presentadas con arreglo al Artículo 19. | UN | وشددت أيضا على الحاجة إلى تطبيق معيار صارم على طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١. |
El nuevo formato también facilita las referencias a las solicitudes de recursos adicionales, al agruparlas por objeto de los gastos. | UN | وييسر الشكل الجديد أيضا الرجوع إلى طلبات الحصول على موارد إضافية عن طريق تجميعها بحسب وجه الإنفاق. |
Responde a las solicitudes de las mismas organizaciones para que les proporcione información sobre el mantenimiento de la paz. | UN | الاستجابــة للطلبات المقدمة من هذه المنظمــات للحصــول على المعلومات المتصلة بحفظ السلام. |
La tarea de atender a las solicitudes de información de las partes era compleja y consumía mucho tiempo y recursos. | UN | وكانت الاستجابة للطلبات الواردة من الأطراف عملية معقدة ومستنفدة للوقت ومكلفة من حيث الموارد. |
Respuestas adicionales de las delegaciones a las solicitudes de información de la Secretaría | UN | اضافة ردود اضافية من الوفود على استفسارات اﻷمانة العامة |
Esta disposición también se aplica a las solicitudes de extradición de terroristas. | UN | وسينطبق أيضا هذا الشرط على الطلبات المتعلقة بتسليم الإرهابيين. |
También se propuso hacer una referencia concreta a las solicitudes de asistencia judicial y a las peticiones de traslado de un presunto culpable. | UN | واقترح أيضا النظر بصفة محددة في طلبات الحصول على المساعدة القضائية وطلبات نقل المشتبه فيهم. |
A tal efecto, señala que el secreto bancario no es oponible en modo alguno a las solicitudes de información realizadas por la Superintendencia de Bancos y otras instituciones financieras en el ejercicio de sus funciones. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد على أن السرية المصرفية لا تتعارض بأي شكل من الأشكال مع طلبات الحصول على المعلومات التي تتقدم بها هيئة المصارف وغيرها من المؤسسات المالية ممارسة لمهامها. |
Durante ese período, la OSSI ha respondido con determinación a las solicitudes de los Estados Miembros de que se aprovecharan mejor los recursos de la Organización, concentrando sus servicios a fin de infundir mayor sentido de responsabilidad en toda la Organización. | UN | وخلال تلك الفترة استجاب مكتب خدمات الرقابة الداخلية بعزم لنداءات الدول الأعضاء بحسن استخدام موارد المنظمة، وذلك بتركيز خدماته بحيث تؤدي إلى تهيئة إحساس أكبر بالمساءلة في سائر المنظمة. |
Por último, algunos reclamantes no responden a las solicitudes de más información y pruebas. | UN | وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة. |
Se prestarán servicios de asesoramiento cuando haya necesidad de asistencia inmediata y en respuesta a las solicitudes de los gobiernos beneficiarios. | UN | تقديم خدمات استشارية حيثما تدعو الحاجة إلى مساعدة فورية وبناء على الطلبات الواردة من الحكومات المستفيدة. |
Considerando que desde el 16 de julio de 1992 las autoridades parlamentarias de Haití no han respondido a las solicitudes de información que se le han formulado, | UN | وإذ يرى أن السلطات البرلمانية الهايتية لم تستجب، منذ ١٦ تموز/يوليه، لما وجه اليها من طلبات للحصول على معلومات، |
Además, e independientemente de que existan o no acuerdos internacionales, Egipto, basándose en el principio de reciprocidad, no escatima ningún esfuerzo para dar curso a las solicitudes de cooperación judicial. | UN | ويضاف إلى ما تقدم أنه وبصرف النظر عن وجود اتفاقيات دولية فإن مصر لا تدخر جهدا في تنفيذ طلبات التعاون القضائي انطلاقا من مبدأ المعاملة بالمثل. |
Por consiguiente, el orador exhorta a los gobiernos a que respondan lo antes posible a las solicitudes de información de la CDI. | UN | ولذلك فإنه يحث الحكومات على الرد بأسرع ما يمكن على الطلبات التي تقدمها اللجنة قصد الحصول على معلومات. |