"a las víctimas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضحايا
        
    • إلى ضحايا
        
    • على ضحايا
        
    • بضحايا
        
    • مع ضحايا
        
    • لضحاياه
        
    • لإنجاد ضحايا
        
    • لفائدة ضحايا
        
    • لضحية
        
    • للضحايا في
        
    • ولضحايا
        
    • ذكرى ضحايا تجارة
        
    • في تحديد ضحايا
        
    • في مساعدة ضحايا
        
    • الى ضحايا
        
    También había prestado asistencia médica a las víctimas de la violencia reciente. UN وقال إن تركيا قدمت المساعدة الطبية لضحايا أعمال العنف الأخيرة.
    En algunas jurisdicciones, se ofrece escasa protección a las víctimas de la violencia doméstica. UN وفي بعض الولايات القضائية ليست هناك ثمة حماية كبيرة لضحايا العنف المنزلي.
    Asimismo, en Polonia hay otros tipos de centros que ofrecen ayuda a las víctimas de la violencia doméstica, a saber: UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد في بولندا أيضا أنواع أخرى من مراكز تقديم المساعدة لضحايا العنف الأسري، مثل:
    La supervisión internacional de la violencia ha proporcionado alguna seguridad a las víctimas de la violencia del apartheid. UN وقد وفر الرصد الدولي للعنف بعض الطمأنينة لضحايا عنف الفصل العنصري.
    También está estableciendo un centro piloto para prestar servicios completos a las víctimas de la violencia basada en el género. UN كما أنها بصدد إنشاء مركز تجريبي لتقديم خدمات شاملة إلى ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Además, la Convención no proporcionaba suficiente protección a las víctimas de la guerra o de la violencia generalizada. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم تنص هذه الاتفاقية على توفير حماية مناسبة لضحايا الحرب أو العنف العام.
    Durante todo el período de la guerra civil, las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante al proporcionar asistencia humanitaria a las víctimas de la lucha en Liberia. UN وكانت اﻷمم المتحدة قد قامت طوال فترة الحرب اﻷهلية بدور رئيسي في إتاحة المساعدة اﻹنسانية لضحايا الصراع في ليبريا.
    Los tribunales de Qatar podían otorgar indemnización a las víctimas de la discriminación invocando el artículo 4 del Código Civil. UN وتستطيع المحاكم في قطر منح تعويض لضحايا التمييز استنادا الى المادة ٤ من القانون المدني.
    Sus actividades van de la administración de instalaciones médicas establecidas a la prestación de socorro de emergencia ad hoc a las víctimas de la guerra y otros desastres. UN إن أنشطتها تتراوح بين تشغيـل منشآت طبية قائمة وتوفيـر المساعدة الطارئة علـى أساس مخصـص لضحايا الحـرب وكوارث أخرى.
    El Fondo sólo puede proporcionar ayuda a las víctimas de la tortura dentro de los límites de los recursos financieros de que dispone. UN لا يستطيع الصندوق أن يوفر لضحايا التعذيب إلا في حدود الموارد المالية المتوفرة له.
    Se va a presentar al Parlamento un proyecto de ley que protegerá a las víctimas de la violencia doméstica. UN وسوف يقدم قريبا إلى البرلمان مشروع قانون يقضي بتوفير الحماية القانونية لضحايا العنف المنزلي.
    Además, recientemente se ha presentado al Parlamento un proyecto que está siendo examinado por la Cámara de representantes en virtud del cual se proporcionaría indemnización a las víctimas de la tortura. UN وفضلا عن ذلك تم مؤخراً إدراج مشروع قانون في البرلمان يكفل التعويض لضحايا التعذيب ويجري اﻵن النظر فيه في مجلس النواب.
    El mejor servicio que podemos prestar a las víctimas de la guerra es abordar sus causas de tal manera que no pueda volver nunca el horror de la violencia. UN وأفضل خدمة يمكن أن نقدمها لضحايا الحرب هي أن تعالج أسبابها على نحو يكفل عدم تكرر أهوال العنف مرة أخرى.
    También se presta asistencia y albergue a las víctimas de la violencia y se difunde información sobre el tema. UN ويجري توفير المساعدة والمأوى لضحايا العنف ويتم نقل المعلومات المتعلقة بالعنف إلى الجمهور.
    Además, debería prestarse asistencia a las víctimas de la trata y a las organizaciones de apoyo para que entablen acción judicial contra los culpables. UN علاوة على ذلك، ينبغي تقديم المساعدة لضحايا الاتجار والمنظمات التي تقدم الدعم لهم على محاكمة مرتكبي الاتجار.
    Al respecto se señala la reciente creación de un grupo de trabajo que tiene por mandato mejorar la asistencia letrada a las víctimas de la discriminación racial. UN وفي هذا الصدد أحيط علما بإنشاء فريق عامل مؤخرا أنيطت به ولاية تحسين المساعدة القانونية المتاحة لضحايا التمييز العنصري.
    Además, los Estados tienen que utilizar más de sus escasos recursos para proporcionar seguridad y socorro a las víctimas de la violencia; UN كما أن الدول لابد وأن تستخدم قدرا أكبر من مواردها الشحيحة لتوفير اﻷمن واﻹغاثة لضحايا أعمال العنف.
    Algunos planes informan de programas de asistencia jurídica a las víctimas de la trata de mujeres que intentan obtener reparación legal. UN وتبلغ عدة خطط عن مخططات ترمي إلى توفير المساعدة القانونية لضحايا الاتجار الذين يلتمسون اﻹنصاف القانوني.
    España está examinando la posibilidad de otorgar permisos de residencia temporales a las víctimas de la trata de mujeres que deseen testificar en un proceso judicial. UN وتقوم اسبانيا بدراسة إمكانية العمل بتصاريح إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار الذين يرغبون في إدلاء بشهادات أثناء المحاكمات.
    El proyecto se propone mejorar la capacidad de los países de ofrecer apoyo a las víctimas de la violencia de género. UN ويسعى المشروع إلى تحسين قدرات هذه البلدان على تقديم الدعم إلى ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Recomienda que se imparta capacitación a la policía de fronteras y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a fin de que tengan la competencia necesaria para reconocer a las víctimas de la trata de personas y prestarles apoyo. UN وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن.
    Iniciado en 1994, en el plan se prevé la debida atención a las víctimas de la violencia y se alienta la denuncia de casos de maltrato. UN وتولي الخطة، التي استهلت في عام ١٩٩٤، الاهتمام الواجب بضحايا العنف وتشجع على اﻹبلاغ عن حالات إساءة المعاملة البدنية.
    Habría que dar capacitación a los médicos y demás funcionarios que tratan a las víctimas de la violencia doméstica para que puedan desempeñarse mejor. UN ولا بد لﻷطباء وجميع المسؤولين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف المنزلي من التدرب على كيفية التعامل معهم.
    Es una ley amplia que apunta a combatir la trata de personas mediante la introducción de un sólido marco jurídico e institucional para la lucha contra la trata, que dará protección y apoyo jurídicos a las víctimas de la trata. UN وهو قانون شامل يرمي إلى مكافحة ذلك الاتجار، بوضع قاعدة قانونية وتنظيمية متينة لمكافحة الاتجار بالبشر، وتوفير حماية ودعم قانونيين لضحاياه.
    22. El Comité celebra la creación en 2011 de la " Línea Azul " , el Servicio Nacional de Asistencia de Emergencia a las víctimas de la Violencia Doméstica, pero lamenta que no funcione las 24 horas del día. UN 22- ترحب اللجنة بإنشاء خدمة الطوارئ الوطنية لإنجاد ضحايا العنف المنزلي " الخط الأزرق " في عام 2011، ولكنها تأسف لأن هذه الخدمة لا تعمل على مدار الساعة.
    Determinación de los criterios para indemnizar a las víctimas de la trata con cargo al Fondo Estatal. UN إرساء قاعدة لتوفير تعويضات من الصندوق الحكومي لفائدة ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Numerosos ordenamientos jurídicos autorizan a las víctimas de la violencia en el hogar a permanecer en el hogar familiar, y disponen el alejamiento del agresor. UN وتُجيز العديد من الأنظمة القانونية لضحية العنف المنزلي البقاء في منزل الأسرة، وتقضي بإبعاد مرتكب أعمال العنف عن المنزل.
    El hecho de que el Consejo no haya abordado debidamente esta cuestión constituye una grave carencia en la administración de justicia en lo que respecta a las víctimas de la ex Yugoslavia. UN ويعتبر عدم معالجة مجلس الأمن لهذه المسألة بالشكل المناسب فشلا ذريعاً في إحقاق العدالة للضحايا في يوغوسلافيا السابقة.
    Los asistentes sociales profesionales de los Centros de Servicios para la Familia están capacitados para responder a crisis y atender a las víctimas de la violencia. UN والأخصائيون الاجتماعيون المهنيون بمراكز خدمة الأسرة مدربون على الاستجابة للأزمات ولضحايا العنف.
    Monumentos a las víctimas de la trata de esclavos UN النصب التذكارية لإحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق
    La Asamblea desarrollaría o fortalecería los procesos para la identificación de víctimas, como los elaborados, entre otros, por la UNODC y otras organizaciones, incluidas medidas adecuadas y no discriminatorias que contribuyan a identificar a las víctimas de la trata de personas entre las poblaciones vulnerables. UN وتقرر الجمعية وضع أو تعزيز عمليات لتحديد الضحايا كتلك التي وضعها، في جملة أمور، مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وغيره من المنظمات، وتشمل اتخاذ تدابير مناسبة وغير تمييزية تساعد في تحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص بين السكان المعرضين لخطر الاتجار بهم.
    Soy consciente de los incansables esfuerzos de cientos de organizaciones no gubernamentales cuyo principal objetivo es prestar asistencia a las víctimas de la tortura y rehabilitarlas, y les expreso mi gratitud. UN وإنني أدرك ما تبذله مئات المنظمات غير الحكومية التي يتمثل هدفها اﻷساسي في مساعدة ضحايا التعذيب وإعادة تأهيلهم من جهود لا تكل وإني لممتن لهذه المنظمات.
    Ayuda de urgencia a las víctimas de la tortura UN تقديم المساعدة العاجلة الى ضحايا التعذيب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus