"a los órganos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى هيئات
        
    • لهيئات
        
    • إلى أجهزة
        
    • إلى الهيئات
        
    • على هيئات
        
    • لأجهزة
        
    • على أجهزة
        
    • الى هيئات
        
    • الى أجهزة
        
    • في أجهزة
        
    • على الهيئات
        
    • إلى الأجهزة
        
    • أمام هيئات
        
    • أجهزة نزع
        
    • للهيئات المعنية
        
    Además, gran parte de la asistencia técnica está dirigida a ayudar a los órganos de gestión electoral en el período entre elecciones. UN ويوجّه أيضا قدر كبير من المساعدة التقنية بشكل متزايد إلى هيئات الإدارة الانتخابية في فترة ما بين العمليات الانتخابية.
    Otros informes del Estado presentados a los órganos de tratados podrán completar esta información. UN ويمكن استكمال هذه المعلومات بالتقارير الأخرى التي قدمتها الدولة إلى هيئات المعاهدات.
    Asimismo, el Zaire reitera su demanda a los órganos de las Naciones Unidas y a los países con un largo historial democrático para que ayuden en la materialización de estos importantes plazos. UN ولذا، فإن زائير تطلب من جديد إلى هيئات اﻷمم المتحدة والبلدان التي لها تاريخ طويل من الديمقراطية تقديم مساعدة كبيرة لها في تنفيذ هذه الجداول الزمنية الهامة.
    Treinta días, como máximo, después del final del período de transición, la UNTAES organizaría elecciones a los órganos de administración local. UN ومن المقرر أن تنظم اﻹدارة الانتقالية انتخابات لهيئات الحكم المحلي في موعد أقصاه ٠٣ يوما قبل نهاية الفترة الانتقالية.
    Las respuestas se transmiten a los órganos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales internacionales pertinentes. UN وترسل الردود إلى أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    19. Se requiere una reforma amplia del actual sistema de presentación de informes a los órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados. UN ١٩ - ومضى قائلا إنه يلزم إجراء إصلاح شامل للنظام الحالي المتعلق بتقديم التقارير إلى هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات.
    Con ese objeto, se van a revisar todas las observaciones finales a los informes presentados por Noruega a los órganos de derechos humanos. UN وتحقيقاً لتلك الغايـة، سيجري استعـراض كافة الملاحظـات الختامية على التقارير التي قدمتها النرويج إلى هيئات حقوق الإنسان.
    El Secretario Ejecutivo ha venido cumpliendo funciones de gestión y coordinación de las actividades de la secretaría, así como de asesoramiento a los órganos de la Convención y sus funcionarios. UN وقام الأمين التنفيذي بإدارة وتنسيق أنشطة الأمانة وإسداء المشورة إلى هيئات الاتفاقية وموظفيها بشكل مستمر.
    Apoyar la formulación, codificación y aceptación del derecho internacional; prestar asistencia y asesoramiento de carácter sustantivo y procesal a los órganos de las Naciones Unidas. UN دعم وضع وتدوين وقبول القانون الدولي؛ وتقديم المساعدة الفنية والإجرائية والمشورة إلى هيئات الأمم المتحدة.
    Muchos mencionaron a los órganos de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales como posibles fuentes de financiación. UN وأشارت حكومات كثيرة إلى هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية بوصفها مصادر محتملة للتمويل.
    La información detallada sobre esas reuniones se facilitará a los órganos de supervisión que lo soliciten. UN ويمكن تقديم معلومات تفصيلية عن هذه الاجتماعات إلى هيئات المراجعة، بناء على طلبها.
    El Secretario Ejecutivo ha venido cumpliendo funciones de gestión y coordinación de las actividades de la secretaría, así como de asesoramiento a los órganos de la Convención y sus funcionarios. UN وقام الأمين التنفيذي بإدارة وتنسيق أنشطة الأمانة وإسداء المشورة إلى هيئات الاتفاقية وموظفيها بشكل مستمر.
    En cuanto al deseo expresado de que se incluyera una referencia específica a los órganos de control creados por tratados, se preguntaba si no habría en este caso que mencionar también a la Asamblea General o los órganos regionales. UN وفيما يتعلق بالرغبة التي أُعرب عنها بخصوص إدراج إشارة محددة إلى هيئات الرصد المنشأة بموجب المعاهدات، فقد تساءل عما إذا كان يتعين أن تُذكر في هذا الصدد أيضاً الجمعية العامة أو الهيئات الإقليمية.
    Prestar servicios financieros y presupuestarios a los órganos de las Naciones Unidas en Viena. UN توفير الخدمات المالية والمتعلقة بالميزانية إلى هيئات الأمم المتحدة في فيينا.
    Suiza ve favorablemente la sugerencia de que racionalicemos el sistema actual de presentar los informes a los órganos de vigilancia de los tratados. UN وتنظر سويسرا مع التأييد إلى الاقتراح الذي يدعو إلى تبسيط نظام تقديم التقارير إلى هيئات مراقبة المعاهدات.
    Como resultado de la conferencia, algunos países han presentado informes a los órganos de vigilancia de la aplicación de tratados, y han ratificado convenios pendientes. UN ومتابعة للمؤتمر، قدمت بعض الدول تقارير إلى هيئات الرصد المنشأة بموجب معاهدات والاتفاقيات المصدقة الهامة.
    La función de la Secretaría con respecto al desarme se limitaba en gran medida a la prestación de servicios a los órganos de negociación. UN أما دور اﻷمانة العامة في مجال نزع السلاح، فهو يقتصر بدرجة كبيرة على تقديم الخدمات لهيئات التفاوض.
    En el párrafo 8 de las conclusiones preliminares parece conferirse una función arbitral a los órganos de vigilancia. UN يبدو أن الفقرة ٨ من الاستنتاجات اﻷولية تعطي دور الحكم لهيئات الرصد.
    Dirigimos, pues, un llamamiento urgente a los órganos de las Naciones Unidas, al Consejo de Seguridad y en particular al Tribunal para poner fin a ese peligroso precedente. UN ونوجه نداءً عاجلا إلى أجهزة اﻷمم المتحدة، وخاصة مجلس اﻷمن والمحكمة، لوقف هذه السابقة الخطيرة.
    Quizás también convendría reflexionar sobre cómo y cuándo estos órganos deberían informar a los órganos de los que dependen. UN ومن المسائل الجديرة بالدراسة أيضاً كيفية وتوقيت تقديم التقارير التي تعدها هذه الهيئات إلى الهيئات الرئيسية.
    Encomiamos a los órganos de las Naciones Unidas que han adoptado los nuevos principios rectores y exhortamos a los demás a hacer lo mismo. UN وأثني على هيئات الأمم المتحدة التي اعتمدت المبادئ التوجيهية الجديدة، وأناشد غيرها من الجهات أن تحذو حذوها.
    Atribución de facultades de inspección a los órganos de la seguridad social UN منح سلطات التفتيش لأجهزة الضمان الاجتماعي
    Sin embargo, se ha conservado el artículo 9 en cuanto es aplicable a los órganos de los Estados, salvo pequeñas enmiendas de redacción. UN ولكن المادة ٩ حافظت على تطبيقها على أجهزة الدول، رهنا بتعديلات طفيفة في الصياغة.
    Ya se ha transmitido a los órganos de las Naciones Unidas como documento oficial. UN وقد أحيلت بالفعل الى هيئات اﻷمم المتحدة كوثيقة رسمية .
    Colabora, en ese contexto, en la preparación de los informes que Suiza presenta a los órganos de supervisión de la aplicación de las convenciones sobre derechos humanos. UN ويتعاون في هذا السياق في إعداد التقارير التي تقدمها سويسرا الى أجهزة الرقابة على الاتفاقيات الخاصة بحقوق الانسان.
    En otro nivel, mi delegación estima que ha llegado el momento de traer una democratización genuina a los órganos de decisión de las Naciones Unidas, especialmente al UN ويعتقد وفد بلدي أن الوقت قد حان ﻹرساء الديمقراطية الحقة في أجهزة اتخاذ صنع القرار في اﻷمــم المتحــدة، وبخاصــة مجلـس اﻷمـن الــذي يجب
    Se distribuyó a los órganos de la administración pública y está a disposición de todos los ciudadanos y de cualesquiera otras personas y organizaciones. UN وقد وزعت هذه النشرة على الهيئات الإدارية العامة، كما أنها متاحة لجميع المواطنين فضلا عن أي شخص آخر أو منظمة.
    iii) Celebración sin trabas de los períodos de sesiones gracias al asesoramiento sustantivo prestado por la Secretaría a los órganos de que se trate; UN `3 ' سلاسة تسيير الدورات نتيجة للمشورة الفنية المقدمة من الأمانة العامة إلى الأجهزة المعنية؛
    En 2008, varias instituciones hicieron declaraciones y presentaron informes a los órganos de tratados en relación con el examen de los informes presentados por sus respectivos países. UN وفي عام 2008، أدلت مؤسسات متعددة ببيانات أمام هيئات المعاهدات فيما يتعلق بالنظر في التقارير التي تقدمها بلدانها على التوالي وقدمت تقارير إليها.
    El Sr. Timur Alasaniya, de la Subdivisión de Prestación de Servicios a la Asamblea General y a los órganos de desarme y descolonización del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias, ocupó el cargo de Secretario del Grupo de Trabajo. UN وعمل تيمور ألاسانيا، من فرع تقديم الخدمات إلى أجهزة نزع السلاح وإنهاء الاستعمار، أمينا للفريق العامل.
    El Secretario Ejecutivo ha ejercido la administración continuada y la coordinación de las actividades de la secretaría y ha impartido orientación a los órganos de la Convención. UN ووفر اﻷمين التنفيذي اﻹدارة والتنسيق المستمرين ﻷنشطة اﻷمانة، فضلاً عن التوجيه للهيئات المعنية بالاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus