"a los componentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى عناصر
        
    • على العناصر
        
    • للعناصر
        
    • إلى العناصر
        
    • لعناصر
        
    • على عناصر
        
    • إلى العنصر
        
    • للعنصر
        
    • على مكونات
        
    • إلى عنصري
        
    • في العناصر
        
    • لمكونات
        
    • لعنصري
        
    • للعنصرين
        
    • للمكونات
        
    Apoyo a los componentes de información pública de las operaciones UN تقديم الدعم إلى عناصر شؤون الإعلام في العمليات الميدانية
    Tampoco debería debatirse sin hacer referencia a los componentes del desarrollo sostenible. UN وينبغي ألا يناقش بدون الإشارة إلى عناصر التنمية المستدامة.
    DEBATE GENERAL SOBRE LOS AVANCES REALIZADOS EN LA EJECUCIÓN DEL PROGRAMA 21 PRESTANDO ATENCIÓN ESPECIAL a los componentes INTERSECTORIALES DEL PROGRAMA 21 Y A LOS ELEMENTOS DECISIVOS DE LA SOSTENIBILIDAD UN مناقشة عامة حول التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، مع التركيز على العناصر الشاملة لعدة قطاعات من جدول أعمال القرن ٢١ والعناصر الحاسمة للاستدامة
    Los organismos estiman que los fondos del mecanismo de apoyo a los servicios técnicos a nivel de los programas TSS-2 son insuficientes para sufragar su asistencia técnica a los componentes del programa. UN وترى الوكالات أن أموال خدمات الدعم التقني الثانية غير كافية لتغطية دعمها التقني للعناصر البرنامجية.
    Sería especialmente útil para orientar la evaluación una referencia a los componentes normativos del derecho a una alimentación adecuada. UN وستكون الإشارة إلى العناصر المعيارية للحق في الغذاء الكافي مفيدة على نحو خاص لتوجيه هذه التقييمات.
    Por consiguiente, la Oficina proporciona apoyo jurídico a los componentes, en particular al de administración civil, así como para la administración interna de la Misión. UN وهو يقدم بالتالي الدعم القانوني لعناصر البعثة، ولا سيما اﻹدارة المدنية، وإلى اﻹدارة الداخلية للبعثة.
    DEL PROGRAMA 21 PRESTANDO ATENCIÓN ESPECIAL a los componentes UN القرن ٢١ مــع التركيز على عناصر هذا الجدول الشاملة لعدة
    Los titulares de esos puestos prestarían servicios de traducción e interpretación a los componentes sustantivo y de policía civil para favorecer una comunicación eficaz con la población, el seguimiento de los procesos en los tribunales y la comunicación con los interlocutores oficiales. UN وسيوفر شاغلو هذه الوظائف خدمات الترجمة التحريرية والشفوية إلى العنصر الفني وعنصر الشرطة المدنية، في المداخلات مع الجمهور، والاتصال بالمحاورين الرسميين، ومتابعة إجراءات المحاكم.
    Los equipos de la ONUDD han cotejado datos epidemiológicos y, cuando resultó necesario, realizado evaluaciones del acceso de los consumidores de drogas por inyección a los componentes del paquete general de medidas del ONUSIDA. UN وجمعت أفرقة تابعة للمكتب بيانات وبائية، كما أجرت عند الاقتضاء تقييمات لإمكانية وصول متعاطي المخدرات بالحقن إلى عناصر من مجموعة التدابير الشاملة التي أوصى بها برنامج الأمم المتحدة المشترك.
    Visitas operacionales a 9 operaciones de mantenimiento de la paz para prestar asesoramiento y asistencia a los componentes de administración de justicia y sistema penitenciario UN القيام بزيارات تشغيلية إلى 9 عمليات لحفظ السلام بغرض إسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى عناصر القضاء والمؤسسات الإصلاحية
    Información actualizada periódicamente a los componentes de las misiones UN تقديم تحديثات منتظمة للمعلومات إلى عناصر البعثة
    DEBATE GENERAL SOBRE LOS AVANCES REALIZADOS EN LA EJECUCIÓN DEL PROGRAMA 21 PRESTANDO ATENCIÓN ESPECIAL a los componentes INTERSECTORIALES DEL PROGRAMA 21 Y A LOS ELEMENTOS DECISIVOS DE LA SOSTENIBILIDAD UN مناقشة عامة حول التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، مع التركيز على العناصر الشاملة لعدة قطاعات من جدول أعمال القرن ٢١ والعناصر الحاسمة للاستدامة
    DEBATE GENERAL SOBRE LOS AVANCES REALIZADOS EN LA EJECUCIÓN DEL PROGRAMA 21 PRESTANDO ATENCIÓN ESPECIAL a los componentes INTERSECTORIALES DEL PROGRAMA 21 Y A LOS ELEMENTOS DECISIVOS DE LA SOSTENIBILIDAD UN مناقشة عامة حول التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القــرن ٢١، تركز على العناصر الشاملة لعدة قطاعات مـن جدول أعمال القرن ٢١ والعناصر الحاسمة للاستدامة
    :: Coordinación del apoyo administrativo prestado a los componentes de policía respecto de las rotaciones, las prórrogas y las repatriaciones UN :: دعم إداري منسق للعناصر الشرطية فيما يتعلق بالتناوب وتمديد الخدمة والإعادة إلى الوطن
    El Departamento ha seguido prestando apoyo a los componentes de información de las misiones de mantenimiento y consolidación de la paz y otras misiones políticas. UN وواصلت الإدارة تقديم الدعم للعناصر الإعلامية المتعلقة بحفظ السلام، وبناء السلام، وغيرها من المهام السياسية.
    (D-1), se encargaría de prestar apoyo administrativo y logístico a los componentes sustantivo y militar de la Misión. UN وستكون الشعبة مسؤولة عن تقديم الدعم الإداري والسوقي إلى العناصر الفنية والعسكرية للبعثة.
    Los productos de la ciencia, la tecnología y la innovación deben aprovecharse y diseñarse para que añadan valor a los componentes reales del desarrollo. UN ويتعين الاستفادة بمنتجات العلوم والتكنولوجيا والابتكارات، كما يجب تصميمها بحيث تضيف قيمة إلى العناصر الحقيقية للتنمية.
    Apoyo a los componentes de derechos humanos en las misiones de paz UN :: تقديم الدعم لعناصر حقوق الإنسان في بعثات السلام
    Otro orador preguntó si los servicios administrativos y operacionales se aplicaban a los componentes de participación en la financiación de los gastos de los proyectos del PNUD. UN واستفهم أحد المتكلمين عما اذا كانت الخدمات اﻹدارية والتنفيذية تنطبق على عناصر تقاسم التكلفة في مشاريع البرنامج اﻹنمائي.
    La División estaría encargada de suministrar apoyo administrativo, logístico y técnico a los componentes militar, de policía civil y sustantivo de la ONUCI para el cumplimiento de su mandato. UN وستكون الشعبة مسؤولة عن تقديم الدعم الإداري والسوقي والتقني إلى العنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية والعنصر الفني لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في تنفيذ ولايتها.
    La financiación destinada a los componentes civil y de policía a esa Misión no se ha utilizado totalmente debido a las condiciones imperantes en Mogadiscio. UN ولم يستخدم التمويل المخصص للعنصر المدني وعنصر الشرطة لدى البعثة استخداما كاملا نظرا للأوضاع في مقديشو.
    La Convención sobre la Diversidad Biológica no es aplicable a los componentes de la diversidad biológica fuera de la jurisdicción nacional. UN ولا تسري اتفاقية التنوع البيولوجي على مكونات التنوع البيولوجي خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Se acogió favorablemente la ampliación del marco de presupuestación basada en los resultados a los componentes de dirección y gestión ejecutivas del presupuesto. UN 42 - وأُعرب عن الترحيب بامتداد إطار الميزنة القائمة على النتائج إلى عنصري التوجيه والإدارة التنفيذيين.
    Permítaseme extenderme en lo que respecta a los componentes principales de nuestro objetivo común: hacer que el mundo sea un lugar seguro, libre y próspero. UN واسمحوا لي أن أمعن النظر في العناصر الرئيسية الثلاثة لهدفنا المشترك وهي: جعل العالم مكانا آمنا، وحرا، ومزدهرا.
    En las zonas tropicales, en particular, los daños irreparables a los componentes de la diversidad biológica pueden ocurrir rápidamente, de modo que es preciso destinar recursos para la protección de hábitat y ecosistemas en el curso de todo el proceso. UN ففي المناطق المدارية بصفة خاصة يمكن أن تحدث سريعا أضرارا يتعذر إصلاحها، لمكونات التنوع البيولوجي، ولذلك فإن موارد حماية الموائل والنظم الايكولوجية ينبغي أن تتوفر طوال العملية.
    No se pueden lograr resultados sobre el terreno sin la debida atención a los componentes de seguridad y desarrollo. UN ولا يمكن تحقيق نتائج على أرض الواقع من دون إيلاء الاهتمام الكافي لعنصري الأمن والتنمية.
    Ese servicio habría unificado los sistemas de abastecimiento y apoyo a los componentes civil y militar, incluidos los desplazamientos, los servicios de ingeniería y administración de edificios, las comunicaciones, la logística, la administración de los servicios sobre el terreno, la seguridad y el transporte. UN وكانت مثل هذه الدائرة ستؤدي إلى توحيد نظم التوريد والدعم للعنصرين المدني والعسكري، بما في ذلك التنقلات، والخدمات الهندسية وخدمات إدارة المباني، والاتصالات، والسوقيات، وإدارة الخدمات الميدانية، واﻷمن والنقل.
    Al elaborar su estrategia, el Centro dedicó igual atención a los componentes político y sustantivo de los esfuerzos que debían realizar los gobiernos para ratificar la Convención y sus Protocolos. UN وقد كرّس المركز، لدى صوغ استراتيجيته، قدرا مماثلا من الاهتمام للمكونات السياسية والمضمونية للجهود التي سيكون من الضروري أن تبذلها الدول من أجل التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus