"a los documentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الوثائق
        
    • على الوثائق
        
    • بوثائق
        
    • على وثائق
        
    • للوثائق
        
    • إلى وثائق
        
    • على المستندات
        
    • في وثائق
        
    • في ورقات
        
    • الى الوثائق
        
    • في الوثائق
        
    • على السجلات
        
    • على ورقات
        
    • إلى المستندات
        
    • إلى ورقات
        
    La tendencia a los documentos enciclopédicos acrecienta inútilmente la tarea de los servicios de traducción y de impresión y también el trabajo de las delegaciones. UN فالنزوع إلى الوثائق الموسوعية يعقﱢد دون فائدة مهمة دوائر الترجمة والطباعة وكذلك عمل الوفود.
    En un orden lógico, la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas presta atención a los documentos pertinentes que puedan orientarnos en este cometido: UN ويسترعي قرار الجمعية العامة انتباهنا، بترتيب منطقي، إلى الوثائق ذات الصلة التي يتوخى أن ترشدنا في هذا المسعى:
    Es capital que existan normas universales que limiten severamente el secreto bancario y faciliten el acceso de los investigadores a los documentos financieros. UN وإن من المهم أن توجد معايير عالمية تحد على نحوٍ صارم من سرية المصارف وتُسهِّل حصول المحققين على الوثائق المالية.
    Para lograr ese fin, el Grupo ejerce su derecho a tener acceso ilimitado a los documentos, de conformidad con los Acuerdos de París. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يمارس الفريق حقه في الاطلاع دون عائق على الوثائق وفق اتفاقات باريس.
    Sin embargo, habría votado en contra del cuarto párrafo del preámbulo, relativo a los documentos finales de la Conferencia de Cartagena, si se hubiera votado ese párrafo por separado. UN لكنها كانت ستصوت ضد الفقرة الرابعة من الديباجة المتصلة بوثائق مؤتمر قرطاجنــة، لو أجــري تصويت منفصل على تلك الفقرة.
    En la parte II, que contiene reglas específicas relativas a los documentos de transporte, la CNUDMI ha preparado una normativa que sobrepasa los límites de lo razonable. UN وفي الجزء الثاني الذي يتضمن قواعد محددة تتصل بوثائق النقل، أعدت اللجنة مجموعة قواعد تتجاوز الحدود المعقولة.
    Por otra parte, el ámbito de aplicación de la Ley Modelo se ha de limitar a los documentos mercantiles. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقتصر نطاق تطبيق القانون النموذجي على وثائق اﻷعمال التجارية.
    Se sugirió que se utilizara un sistema de contraseñas para restringir el acceso a los documentos de carácter delicado del sistema de disco óptico. UN واقتُرح استخدام نظام الوصول بكلمة سر لتقييد الوصول إلى الوثائق الحساسة عبر نظام اﻷقراص الضوئية.
    El observador se refirió asimismo a los documentos enumerados en la página de presentación del Centro en Internet. UN كما أشار المراقب إلى الوثائق المدرجة في الحيز الخاص بمركزه على شبكة الانترنت.
    En este contexto, el Estado Parte se refiere a los documentos y fotografías relativos a la cantidad de drogas encontradas, a su valor y a la caravana; UN وفي هذا السياق، تستند الدولة الطرف إلى الوثائق والصور الفوتوغرافية المتصلة بكمية المخدرات التي وجدت في العربة وقيمتها؛
    Por consiguiente, la Dependencia de Investigaciones ha tenido que recurrir, en gran medida, a los documentos disponibles. UN ونتيجة لذلك، اضطر قسم التحقيقات الى الاعتماد، إلى حد كبير، على الوثائق.
    Como consecuencia de ello, los serbios de Croacia que viven actualmente en la República Srpska no tienen acceso a los documentos que les permitirían regresar. UN ولهذا السبب لا يستطيع الصرب الكرواتيين المقيمون حاليا في جمهورية صربسكا الحصول على الوثائق التي تمكنهم من العودة.
    Si se quiere que las consultas sean útiles, es preciso dar acceso tanto a los documentos como a los procedimientos. UN وإذا أريد أن يكون التشاور ذا معنى، فلا بد من إتاحة سبل الاطلاع على الوثائق والاشتراك في العمليات.
    Medidas de carácter tecnológico empleadas con respecto a los documentos de viaje o de otra índole UN التدابير التكنولوجية المستخدمة فيما يتعلق بوثائق السفر وغيرها من الوثائق
    La oficina en el país preparará listas de control interno que se adjuntarán a los documentos de los proyectos y se completarán antes de presentar los documentos al representante residente para su firma UN سينشئ المكتب القطري قائمة مرجعية بالضوابط الداخلية ترفق بوثائق المشاريع وتستكمل قبل أن يوقعها الممثل المقيم
    En cuanto a los documentos de las reuniones, pidió que se hicieran más legibles para que los debates fueran más profundos. UN وفيما يتعلق بوثائق الاجتماعات، طلب أن تكون هذه الوثائق أيسر على القراءة بغية إغناء المناقشات.
    La principal crítica que recibe la labor del Departamento se refiere a la falta de acceso a los documentos e información de las Naciones Unidas. UN ويتعلق الانتقاد الرئيسي لجهود إدارة شؤون اﻹعلام بعدم إمكان الحصول على وثائق ومعلومات اﻷمم المتحدة.
    No se debería asignar prioridad a los documentos presentados con demora en relación con los que se presentaran oportunamente. UN ولا ينبغي إعطاء اﻷولوية للوثائق المقدمة في وقت متأخر على حساب الوثائق المقدمة في حينها.
    Cabría hacer simplemente remisión a los documentos de la CNUDMI relativos al comercio electrónico. UN ويمكن بدلا من ذلك الاكتفاء بالإشارة إلى وثائق الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية.
    :: No debe prestarse confianza a los documentos presentados en apoyo de una operación comercial propuesta sin considerar su contenido, propósito y origen. UN :: ينبغي عدم الاعتماد على المستندات المقدمة إسنادا للصفقة التجارية المقترحة دون النظر في محتواها وغرضها ومَصدرها.
    Los resultados de los seminarios se incorporarán a los documentos de la Conferencia y constituirán la base para la realización de mesas redondas temáticas especiales en Estambul. UN وستدخل نتائج حلقات العمل هذه في وثائق المؤتمر وتكون أساسا لاجتماعات موائد مستديرة موضوعية مخصصة تُعقد في اسطنبول.
    Varias delegaciones se congratularon de que el Fondo estuviera dispuesto a contribuir a los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los enfoques sectoriales. UN ورحبت عدة وفود باستعداد الصندوق للمساهمة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر والنهج القطاعية.
    En este contexto, el Estado Parte se refiere a los documentos y fotografías relativos a la cantidad de drogas encontradas, a su valor y a la caravana; UN وفي هذا السياق، تستند الدولة الطرف الى الوثائق والصور الفوتوغرافية المتصلة بكمية المخدرات التي وجدت في العربة وقيمتها.
    Dichos informes se publican como suplementos a los documentos Oficiales del Consejo Económico y Social. UN وهي تصدر بوصفها ملاحق في الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En las actuaciones judiciales, la Fiscalía Especial también puede solicitar acceso a los documentos bancarios. UN ويجوز لمكتب المدَّعي الخاص أيضاً، في الإجراءات القضائية، أن يطلب الاطِّلاع على السجلات المصرفية.
    Esto se aplica, por ejemplo, a los documentos nacionales de estrategia de lucha contra la pobreza para los países menos adelantados. UN وعلى سبيل المثال، ينطبق ذلك على " ورقات الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر " المتعلقة بأقل البلدان نموا.
    Si procede, estos documentos deberán incluir referencias a los documentos originales para garantizar su seguimiento eficaz. UN ويجب أن تتضمن هذه المستندات، كلما أمكن، إشارات مرجعية إلى المستندات الأصلية لضمان التتبع الفعال.
    3. Apoyo a los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN 3 - تقديم الدعم إلى ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus