"a los fines del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولأغراض
        
    • لأغراض النظام
        
    • لأغراض البند
        
    • ﻷغراض الفقرة
        
    • بما يفيد في
        
    • على مستوى الانبعاثات لأغراض
        
    • وﻷغراض هذا
        
    • لغرض القيام
        
    a los fines del Tribunal, el porcentaje apropiado sería aproximadamente del 8%. UN ولأغراض المحكمة، ستكون النسبة المئوية الملائمة، على ما يبدو هي 8 في المائة تقريبا.
    a los fines del censo, la población residente se clasifica por su lugar de residencia: ciudades, pueblos o distritos. UN ولأغراض التعداد، يصنف السكان المقيمين إلى سكان المدن أو القرى أو المناطق الأبرشية.
    a los fines del presente Reglamento se considerarán bloques contiguos los que tengan contacto en cualquier punto. UN ولأغراض هذه المادة، فإن أي قطعتين تتلامسان في أي نقطة تعتبران قطعة متاخمة.
    La documentación también incluía una evaluación de las ventajas y desventajas de adoptar las prácticas de la administración utilizada en la comparación a los fines del régimen común de las Naciones Unidas. UN ووفرت الوثائق أيضا تقييما لمزايا وعيوب اتباع ممارسات الخدمة المقارنة لأغراض النظام الموحد للأمم المتحدة.
    a los fines del presente informe, esas pérdidas se han reclasificado como pérdidas financieras. UN ولأغراض هذا التقرير، أعيد تصنيف هذه الخسارة على أنها خسارة مالية.
    a los fines del presente informe, el Gobierno de Liberia ha reiterado que la posición en cuanto a dicho asunto sigue sin cambios. UN ولأغراض هذا التقرير، أكدت ليبريا مجددا أن موقفها بشأن المسألة لم يطرأ عليه أي تغيير.
    a los fines del actual proyecto de presupuesto, esta tarea se realizará con los recursos humanos existentes. UN ولأغراض مقترح الميزانية الحالي، سيتم ذلك في ظل الموارد البشرية الحالية.
    a los fines del presente documento, esos elementos se han agrupado en cinco esferas generales: UN ولأغراض هذه الورقة، جمعت تلك العناصر في خمس فئات عامة هي:
    a los fines del manejo ambientalmente racional de los desechos, tal vez sea necesario un inventario más específico y completo. UN ولأغراض الإدارة السليمة بيئياً للنفايات، قد يحتاج الأمر إلى قائمة جرد كاملة أكثر تحديداً.
    64. a los fines del presente Pacto, se impulsan los siguientes programas y objetivos: UN 64- ولأغراض العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتواصل تنفيذ البرامج
    a los fines del presente informe las mejores prácticas se incluyen como lecciones aprendidas. UN ولأغراض هذا التقرير، أُدرجت أفضل الممارسات كدروس مستفادة.
    a los fines del manejo ambientalmente racional de los desechos, tal vez sea necesario un inventario más específico y completo. UN ولأغراض الإدارة السليمة بيئياً للنفايات، قد يحتاج الأمر إلى قائمة جرد كاملة وأكثر تحديداً.
    a los fines del presente artículo, se considerará que dos solicitantes están asociados si, directa o indirectamente, están el uno bajo control del otro o ambos están bajo el control común de otro solicitante. UN ولأغراض هذه المادة، يعتبر مقدمو الطلبات منتسبين لكيان واحد كان بعضهم يمارس بشكل مباشر أو غير مباشر سيطرة على البعض الآخر أو يخضع لسيطرته أو كانوا يخضعون جميعا لسيطرة مشتركة.
    a los fines del párrafo 5 del artículo 36 del Estatuto de Roma, se presenta la candidatura del Sr. Dimitar Gochev para su inclusión en la lista B. UN 2 - ولأغراض تطبيق الفقرة 5 من المادة 36 من نظام روما الأساسي، يرشح السيد ديميتار لإدراجه في القائمة باء.
    a los fines del cálculo del monto de la indemnización, se considerará que la duración del servicio comprende los meses completos de servicio que excedan de los años completos especificados en la escala que figura en el párrafo a) del anexo III del Estatuto del Personal. UN ولأغراض حساب تعويض إنهاء الخدمة، تعتبر مدة الخدمة شاملة للأشهر المستكملة التي قضاها الموظف في الخدمة زيادة عن السنوات المستكملة المحددة في الجدول الوارد في المرفق الثالث للنظام الأساسي للموظفين.
    a los fines del diseño y la evaluación de política, es importante distinguir entre el acceso y la accesibilidad. UN 292 - ولأغراض وضع وتقييم السياسات، من المهم التفريق بين مفهومي الوصول الفعلي وإمكانية الوصول.
    a los fines del diseño y la evaluación de política, es importante distinguir entre el acceso y la accesibilidad. UN 292 - ولأغراض وضع وتقييم السياسات، من المهم التفريق بين مفهومي الوصول الفعلي وإمكانية الوصول.
    Desde luego, ello habría complicado la situación, dado que la otra parte en la controversia, Palestina, es una entidad que no está reconocida como Estado a los fines del Estatuto de la Corte. UN ومن نافلة القول أن ذلك كان من شأنه أن يزيد من تعقيد الوضع، نظرا لأن الطرف الأخر في هذا النزاع، وهو فلسطين، هو كيان لا يُعترف به كدولة لأغراض النظام الأساسي للمحكمة.
    a los fines del artículo 1.C.6.a.1., los aceites de silahidrocarburos contienen exclusivamente silicio, hidrógeno y carbono. UN لأغراض البند 1 - جيم - 6 - 1 تحتوي زيوت السيلاهايدروكربون على السيليكون والهيدروجين والكربون على وجه الحصر.
    En estas circunstancias, el Comité llega a la conclusión de que el autor no puede pretender que el Canadá sea su propio país, a los fines del párrafo 4 del artículo 12 del Pacto. UN وفي ضوء هذه الظروف، تستنتج اللجنة أنه لا يمكن لصاحب الرسالة أن يدعي أن كندا بلده، ﻷغراض الفقرة ٤ من المادة ١٢ من العهد.
    Esta red desempeña un papel activo en el ámbito de la legislación y las normas ambientales a los fines del desarrollo, la negociación, el examen y la aplicación del Programa 21, los Objetivos de Desarrollo del Milenio, los acuerdos ambientales multilaterales existentes y la gobernanza ambiental internacional. UN وتنشط هذه الشبكة في ميدان قانون وسياسات البيئة بما يفيد في عمليات التطوير والتفاوض والاستعراض والتنفيذ المتعلقة بجدول أعمال القرن 21 والأهداف الإنمائية للألفية والاتفاقات البيئية القائمة المتعددة الأطراف والحوكمة البيئية الدولية.
    En las disposiciones se esbozarían los requisitos adicionales para la verificación de los datos y la información en que se sustentaran el nivel de emisiones consignado, y su aprobación, a los fines del acceso a este mecanismo. UN وتوجز الأحكام الشروط الإضافية للتحقق من البيانات والمعلومات التي يستند إليها مستوى انبعاثات المسجل، والموافقة على مستوى الانبعاثات لأغراض الاستفادة من هذه الآلية.
    Aunque a los fines del presente proyecto se han reorganizado ligeramente, las disposiciones fundamentales del texto siguen siendo prácticamente idénticas. UN وﻷغراض هذا المشروع أعيد تنظيم هذه القواعد تنظيما طفيفا لكن الصياغة ظلت متماثلة تقريبا في اﻷحكام الرئيسية.
    De conformidad con el párrafo 21 de los términos de referencia del Mecanismo de examen, cada Estado parte designaría hasta 15 expertos gubernamentales a los fines del proceso de examen. UN ووفقا للفقرة 21 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض، ينبغي لكل دولة طرف أن تعيِّن خبراءَ حكوميين يصل عددهم إلى 15 خبيرا لغرض القيام بعملية الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus