"a los mercados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى أسواق
        
    • إلى الأسواق
        
    • الى أسواق
        
    • لأسواق
        
    • في أسواق
        
    • الى اﻷسواق
        
    • على أسواق
        
    • من أسواق
        
    • للأسواق
        
    • أسواق رأس
        
    • إلى السوق
        
    • لدخول أسواق
        
    • على الأسواق التي
        
    • نحو أسواق
        
    ii) Acceso a los mercados de capitales y otras fuentes de financiación; UN `٢` الوصول إلى أسواق رأس المال وغيرها من مصادر التمويل؛
    De ahí que el acceso a los mercados de los países desarrollados sea crucial. UN ومن ثم، يعد وصول تلك الدول إلى أسواق البلدان المتقدمة أمرا حيويا.
    Esos países tienen poco acceso a los mercados de bonos y a préstamos de bancos comerciales de mediano a largo plazo. UN وتقل سبل وصول هذه البلدان إلى أسواق السندات وإلى الاقتراض من المصارف التجارية لفترات متوسطة إلى طويلة اﻷجل.
    Además, el mejoramiento del acceso a los mercados de las exportaciones de servicios de los países africanos era una cuestión que merecía mayor atención. UN وفضلاً عن ذلك، يمثل تيسير وصول صادرات البلدان الأفريقية من الخدمات إلى الأسواق مسألة تستحق مزيداً من الاهتمام.
    También se deberían examinar las propuestas de que los países adelantados contribuyan a mejorar el acceso a los mercados de las exportaciones de los países menos adelantados. UN كما ينبغي النظر في الاقتراحات القائلة بمشاركة البلدان النامية في تحسين فرص وصول صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق.
    Si sigue habiendo obstáculos, debe considerarse la posibilidad de mejorar el acceso a los mercados de los países industrializados. UN وينبغي النظر في تحسين الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية إذا كانت هناك عوائق تعترض سبيل ذلك.
    Debe ofrecerse a las exportaciones de los países menos adelantados acceso libre de derechos y cupos a los mercados de los países desarrollados. UN وينبغي أن تمنح أقل البلدان نموا إعفاء من الرسوم الجمركية وتمكين حصصها من الصادرات من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    Para que alcancemos el crecimiento económico necesario necesitamos el acceso a los mercados de las naciones desarrolladas, algo que resulta cada vez más complicado debido en gran medida a la recesión económica. UN وإذا كان لنا أن نحقق النمو الاقتصادي اللازم، فإننا بحاجة إلى الوصول إلى أسواق اﻷمم المتحدة، وهذا أمرا يتزايد تعقيدا يوما بعد يوم، وبخاصة بسبب الكساد الاقتصادي.
    El transporte directo por ferrocarril a los mercados de Europa occidental exigiría recorrer 10.000 kilómetros o más. UN وينطوي النقل المباشر بالسكك الحديدية إلى أسواق أوروبا الغربية على قطع مسافات لا تقل عن ٠٠٠ ١٠ كيلومتر.
    iv) El Protocolo de Marrakech, que contiene listas de concesiones relacionadas con el acceso a los mercados de mercancías; UN `٤` بروتوكول مراكش، ويتضمن جداول تيسيرات بشأن إمكانية الوصول إلى أسواق السلع؛
    Primero, la concesión de un acceso más fluido a los mercados de los países industrializados para los bienes y servicios de los Estados afectados. UN أولا، إتاحــة حريــة الوصول على نحو أفضل إلى أسواق البلدان الصناعيــة أمام سلع وخدمات الدول المتضررة.
    El Acta deberá complementarse con un conjunto de medidas de acceso a los mercados de bienes y servicios de los países desarrollados. UN وينبغي استكمال تلك الوثيقة بمجموعة تدابير تحقق الوصول إلى أسواق السلع والخدمات في البلدان المتقدمة النمو.
    Un aspecto importante de la liberalización del comercio es el mayor acceso a los mercados de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة لتحرير التجارة، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية، زيادة إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Deben estudiarse también las propuestas de que los países en desarrollo contribuyan a mejorar el acceso a los mercados de las exportaciones de los PMA. UN كما ينبغي النظر في الاقتراحات القائلة بمشاركة البلدان النامية في تحسين فرص وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    - Mejorar las perspectivas de acceso a los mercados de sus bienes y servicios dentro y fuera de las agrupaciones regionales; UN :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛
    Deben estudiarse también las propuestas de que los países en desarrollo contribuyan a mejorar el acceso a los mercados de las exportaciones de los PMA. UN كما ينبغي النظر في الاقتراحات القائلة بمشاركة البلدان النامية في تحسين فرص وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    - Mejorar las perspectivas de acceso a los mercados de sus bienes y servicios dentro y fuera de las agrupaciones regionales; UN :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛
    En segundo lugar los problemas de acceso a los mercados de los productos de los países en desarrollo. UN وهناك ثانياً، مشاكل النفاذ إلى الأسواق التي تعترض منتجات البلدان النامية.
    Convinieron en la absoluta necesidad de proteger la ventaja especial que representa el acceso preferencial de sus mercancías, incluidos el banano y el azúcar, a los mercados de la Comunidad Europea y de América del Norte. UN واتفق الوزراء على أن حماية المزية الخاصة التي تتمتع بها سلع بلدانهم، بما في ذلك الموز والسكر، وهي مزية الدخول التفضيلي الى أسواق الجماعة اﻷوروبية وأسواق أمريكا الشمالية، تمثل ضرورة مطلقة.
    - completar la ayuda con el acceso incondicional a los mercados de la OCDE. UN ▪ تكملة المساعدة بوصول غير مشروط لأسواق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Los pocos países que han sido seleccionados ya han experimentado un incremento de sus exportaciones a los mercados de los Estados Unidos. UN وقد شهدت حتى الآن هذه البلدان القليلة التي اختيرت زيادة في صادراتها في أسواق الولايات المتحدة الأمريكية.
    . Prohibir que se empleen en los productos ciertas sustancias peligrosas puede evidentemente afectar al acceso a los mercados de los productos que exportan los países en desarrollo. UN ومن الواضح أن حظر استعمال مواد خطرة معينة في المنتجات يمكن أن يؤثر على فرص المنتجات المصدرة من البلدان النامية في الوصول الى اﻷسواق.
    En esta publicación se examinan los factores globales que afectan a los mercados de metales, productos agropecuarios y energía. UN ويتناول هذا الكتاب العوامل العالمية التي تؤثر على أسواق السلع الأساسية من المعادن والمنتجات الزراعية والطاقة.
    Las estrategias de las empresas transnacionales habían subrayado la importancia de la región con una perspectiva de largo plazo, en vista del tamaño de sus mercados internos, su proximidad a los mercados de la Comunidad Europea y la disponibilidad de recursos naturales. UN أما استراتيجيات الشركات عبر الوطنية فقد ركزت على أهمية المنطقة من خلال منظور طويل اﻷجل، نظرا لحجم أسواقها المحلية وقربها من أسواق الجماعة اﻷوروبية وتوافر الموارد الطبيعية فيها.
    No se han resuelto todavía diferencias graves acerca de cuestiones sustantivas como el acceso a los mercados de los productos agrícolas y no agrícolas, y se prevén aún negociaciones intensas. UN وثمة خلافات حادة تتعلق بقضايا موضوعية، مثل الوصول للأسواق الزراعية وغير الزراعية، لم تجد لها حلا بعد، ولا تزال أمامنا مفاوضات شاقة.
    - defender un acceso mejor a los mercados de los países industriales; UN الدعوة إلى تحسين الوصول إلى السوق في البلدان الصناعية؛
    49. La mayoría de los PMA gozan ya de un mejor acceso preferencial a los mercados de los países de la Cuadrilateral. UN 49- وتتمتع أقل البلدان نمواً في معظمها اليوم بشروط أحسن لدخول أسواق بلدان المفاوضات الرباعية على أساس تفضيلي.
    Por consiguiente, la atención se limita a los mercados de consumidores finales y, dentro del abanico de mercados de consumo, a aquellos en que existe un riesgo elevado de que surjan problemas relacionados con la protección del consumidor. UN ولذلك سيقتصر الاهتمام على الأسواق التي يوجد فيها مستهلكون نهائيون، وبالنسبة إلى عالم الأسواق الاستهلاكية، سينصب الاهتمام على الأسواق التي تزداد فيها المخاطر فيما يتعلق بقضايا حماية المستهلك.
    La especulación ha ampliado las variaciones de los precios, pues las inversiones de cartera se han desplazado a los mercados de productos básicos en busca de mayores rendimientos. UN وقد زادت المضاربة من حدة التفاوت في الأسعار، بعد تحول الاستثمارات في حافظات الأسهم نحو أسواق السلع الأساسية بحثا عن عائدات أعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus