En esa ocasión, aquellos a los que se permitió regresar aprovecharon la oportunidad. | UN | وفي هذه المرة، اغتنم أولئك الذين سمح لهم بالعودة هذه الفرصة. |
Queremos paz, pero estamos plenamente preparados para castigar a los que perturban la paz. | UN | ونحن نريد السلام ولكننا على أتم استعداد لمعاقبة أولئك الذين يخلون بالسلام. |
Lo que no puede prever, por desgracia, son los errores a los que te llevará | Open Subtitles | تلك التي لا تستطيع ان تتكهن عن .. الحزن و الأخطاء التي ستواجهك |
Exhortamos a todos los Estados, en particular a los que tienen más potencial espacial, a seguir el ejemplo. | UN | ونناشد جميع الدول، وخاصة الدول التي لديها إمكانية فضائية كبيرة، أن تحذو حذو الاتحاد الروسي. |
La respuesta del Secretario General Adjunto de Gestión a esa pregunta es deprimente, especialmente para aquéllos a los que tan pocos adeudan tanto. | UN | ووصف رد وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بأنه محزن، وبخاصة لأولئك الذين تدين لهم بالكثير قلة قليلة من الدول الأعضاء. |
Recomendamos esa fórmula a los que no logran encontrar la clave para una coexistencia pacífica. | UN | ونود أن نوصي بهذه التركيبة لمن يجدون السبيل إلى التعايش السلمي بعيد المنال. |
Ahora tenemos ante nosotros acuerdos sobre qué es necesario hacer de manera colectiva para enfrentar a los que quieren desestabilizar a nuestros países. | UN | والآن، بين أيدينا اتفاقات بشأن العمل الذي يلزم أن نقوم به بصورة جماعية بغية التصدي للذين يريدون زعزعة استقرار بلداننا. |
Continuamos exhortando a los que todavía no lo han hecho a que firmen y ratifiquen la Convención y se sumen a este esfuerzo internacional. | UN | ونواصل حث أولئك الذين لم يوقعوا أو يصادقوا على الاتفاقية، على أن يفعلوا ذلك، وعلى الانضمام إلى هذا الانجاز الدولي. |
Cuba reivindica su derecho, como lo haría cualquier otra nación, a sancionar a los que se pongan al servicio de una Potencia agresora de su propia patria. | UN | إن كوبا، على غرار ما كانت أي أمة أخرى ستفعله، تطالب بحقها في معاقبة أولئك الذين يعملون في خدمة دولة معتدية على وطنهم. |
Se deberán adoptar enérgicas medidas para impedir esta clase de trata, e imponer sanciones a los que explotan a las mujeres de esa forma. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير صارمة لمنع هذا الشكل من أشكال الاتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء على هذا النحو. |
Estos son los planos del Radley iguales a los que Sara sacó del Registro. | Open Subtitles | نفسها تلك التي اخذتها سارا من مكتب السجلات اليسون بالمستشفى ماذ حدث؟ |
Por lo general, los puestos de trabajo que ocupan fundamentalmente las mujeres tienen una remuneración inferior a los que ocupan los hombres, a pesar de que la igualdad de remuneración es un derecho reconocido. | UN | وعموما، توظف النساء على اﻷغلب في أعمال أقل مردودا من تلك التي يقوم بها الرجال في المقام اﻷول، وذلك على الرغم من أن اﻷجر المتساوي هو حق معترف به. |
A ese respecto, instamos a todos los Estados signatarios, especialmente a los que tienen capacidad en materia de armas químicas, a que ratifiquen la Convención lo antes posible. | UN | وفي هذا المضمار، نود أن ندعو الدول الموقعة، وخاصة تلك التي لديها إمكانيات صنع اﻷسلحة الكيميائية، إلى التصديق على الاتفاقية في أسرع وقت ممكن. |
Sin embargo, hay algunos Estados a los que el Grupo de Trabajo ha solicitado invitaciones para realizar una visita que no han respondido. | UN | بيد أنه هناك عدداً من الدول التي طلب منها الفريق العامل أن تدعوه إلى زيارتها والتي لم تتجاوب مع طلبه. |
Sin embargo, varios Estados a los que el Grupo de Trabajo ha solicitado una invitación de visita no han respondido a esa solicitud. | UN | بيد أن هناك عدداً من الدول التي طلب منها الفريق العامل أن تدعوه إلى زيارتها والتي لم تتجاوب مع طلبه. |
Y perdona nuestras ofensas, como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. | Open Subtitles | و اغفر لنا آثامنا. كما غفرنا لأولئك الذين تعدوا علينا. |
A quienes parten hacia Nueva York, les deseo buen viaje y, en cuanto a los que se quedan, seguiremos en contacto. | UN | وأتمنى لمن سيسافرون إلى نيويورك، أصالة عن نفسي، سفراً ميموناً وأقول لمن سيمكثون هنا أننا سنبقى على اتصال. |
Perdona nuestras ofensas así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. | Open Subtitles | و اغفر لنا ذنوبنا كما غفرنا نحن للذين أفرطوا علينا |
Ello incluiría a los trabajadores agrícolas y domésticos y a los que trabajan en zonas rurales y en empresas más pequeñas. | UN | ومن بين هؤلاء العمال الزراعيون والمنزليون والذين يعملون في المناطق اﻷكثر ريفية أو في اﻷعمال التجارية اﻷصغر حجما. |
Aquellos a los que no controlaba podrían llegar a convertirse en sus enemigos | Open Subtitles | هؤلاء الذين لايمكن السيطرة عليهم ممكن أن يصبحوا أعداء فيما بعد |
Me complace especialmente tener la oportunidad de felicitar a los que fueron elegidos la semana pasada para integrarse a la Corte. | UN | ويسعدني بصورة خاصة أن تتاح لي هذه الفرصة لأتقدم بالتهنئة إلى الذين انتخبوا لعضوية المحكمة في الأسبوع الماضي. |
La solución de controversias por vía informática ofrece un instrumento a los que lo necesitan, sin imponer su uso a los que no lo necesitan. | UN | وأردف قائلا إن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر توفر أداة لمن يحتاجون إليها دون فرضها على من لا حاجة لهم بها. |
La Comisión no debe trasmitir un mensaje ambiguo a los que creen que el terrorismo podría estar justificado. | UN | وأضافت أنه ينبغي للجنة أن تبعث برسالة واضحة إلى من يعتقدون أن الإرهاب يمكن تبريره. |
Encomio especialmente a los que siguen desempeñando sus funciones en unas condiciones difíciles y peligrosas. | UN | وأود أن أثني بالغ الثناء على الذين يواصلون العمل في ظروف صعبة وخطيرة. |
Se informó a la delegación de que la medida de reeducación por el trabajo sólo se aplicaba a los que habían cometido faltas leves en virtud del derecho común y que no exigían un procesamiento oficial. | UN | وأُخبر الوفد بأن إجراء إعادة التأهيل عن طريق العمل لا ينطبق إلا على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ثانوية تندرج في إطار القانون العام ولا يحتاج الأمر إلى مقاضاتهم رسمياً عليها. |
a los que picaban piedras no se les dio atención médica, y muchos regresaron de sus sesiones de trabajo forzoso con diversas enfermedades. | UN | ولم تكن تقدم أية رعاية طبية لﻷشخاص الذين كانوا يذهبون لقطع الحجارة، وقد عاد كثير منهم من دورات السخرة بأمراض مختلفة. |
Hoy quiero destacar algunos de los aspectos a los que el Brasil considera que hay que dedicar una atención especial. | UN | وأهدف اليوم إلى إبراز بعض الجوانب التي تعتقد البرازيل أنه ينبغي إيلاؤها اهتماماً خاصاً. |