Por otra parte, se pidió a los titulares de mandatos y al Comité de Coordinación de los procedimientos especiales que precisaran su visión del resultado del examen. | UN | كما طُلب إلى المكلفين بالولايات ولجنة تنسيق الإجراءات الخاصة توضيح نظرتهم إلى نتيجة الاستعراض. |
Refiriéndose a la experiencia del Grupo de Expertos sobre Darfur, un participante señaló que, en el futuro, se podría asignar a los titulares de mandatos la tarea de investigar situaciones concretas. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى تجربة فريق الخبراء المعني بدارفور، وبيّن أن من المحتمل مستقبلاً أن توكل إلى المكلفين بولايات على نحو مطرد مهمة بحث حالات محددة. |
Señaló que, pese a la invitación permanente cursada a los titulares de mandatos de procedimientos especiales, aún no se habían efectuado visitas al país. | UN | ولاحظت عدم إجراء أي زيارة قطرية حتى الآن بالرغم من الدعوة المفتوحة الموجهة إلى أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Se señala especialmente el párrafo 8 supra, relativo a la prestación de apoyo a los titulares de mandatos. | UN | ويسترعى الانتباه على وجه التحديد إلى الفقرة 8 أعلاه التي تتصل بتقديم الدعم لأصحاب الولايات. |
viii) El apoyo administrativo prestado por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a los titulares de los mandatos es insuficiente. | UN | `8` إن الدعم الإداري الذي تقدمه مفوضية حقوق الإنسان للمكلفين بالولايات غير وافٍ. |
Colaborará estrechamente con las ONG para fomentar la divulgación de información a los titulares de los derechos. | UN | وستعمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية على تشجيع نشر المعلومات على أصحاب الحقوق. |
La Comisión preveía participar activamente en los órganos de tratados y pidió a Filipinas que considerara la posibilidad de cursar invitaciones permanentes a los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | وأضافت إنها ستعمل بنشاط مع هيئات المعاهدات وطلبت من الفلبين النظر في توجيه دعوات دائمة إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة. |
Nueva Zelandia es uno de los países que han extendido invitaciones permanentes a los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | إن نيوزيلندا من بين البلدان التي وجهت دعوات دائمة إلى المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة. |
Invitaciones a los titulares de mandatos y otras invitaciones | UN | الدعوات الموجهة إلى المكلفين بولايات والدعوات الأخرى |
Invitaciones a los titulares de mandatos y otras invitaciones | UN | الدعوات الموجهة إلى المكلفين بولايات والدعوات الأخرى |
Se indicó también que en las otras disposiciones de la Guía relativas a la notificación no se requería dar aviso a los titulares de capital social. | UN | ولوحظ أن اشتراط توجيه إشعار إلى أصحاب الأسهم ليس مدرجا في أحكام أخرى بشأن الإشعارات في الدليل. |
La FPNUL pide a los titulares de cuentas que examinen las obligaciones periódicamente a lo largo del año. | UN | تطلب اليونيفيل إلى أصحاب الحسابات استعراض الالتزامات على أساس منتظم طوال السنة. |
En 2004, el Gobierno extendió una invitación permanente a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وفي عام 2004 وجهت الحكومة دعوة دائمة إلى أصحاب الولايات التابعين للإجراءات الخاصة في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
Se señala especialmente el párrafo 8 supra, relativo a la prestación de apoyo a los titulares de mandatos. | UN | ويسترعى الانتباه على وجه التحديد إلى الفقرة 8 أعلاه التي تتصل بتقديم الدعم لأصحاب الولايات. |
Se crea una orden de compra genérica para autorizar a los titulares de cuentas de anticipos a utilizar los fondos del proyecto. | UN | إذ يتم إصدار طلب الشراء من أجل الإذن لأصحاب حساب السلف باستخدام أموال المشاريع. |
Dicho marco también permite a los titulares saber en qué consisten sus derechos y establece criterios para la inclusión y exclusión en el programa. | UN | كما يسمح هذا الإطار لأصحاب الحقوق بإدراك استحقاقاتهم ومعايير ضمهم إلى البرامج واستبعادهم منها. |
También se hizo referencia a la falta de cooperación y apoyo de los gobiernos y a la escasez de los recursos asignados a los titulares de mandatos. | UN | كما أُثيرت مسألة نقص التعاون والدعم من الحكومات ونُدرة الموارد المخصصة للمكلفين بولايات. |
También se aplica a los titulares de acuerdos de consultoría, contratos de servicios y acuerdos de servicios especiales de más de seis meses de duración. | UN | وتنطبق أيضا على أصحاب اتفاقات الخبراء الاستشاريين وعقود الخدمات واتفاقات الخدمة الخاصة التي تفوق مدتها ستة أشهر. |
a los titulares de permisos para determinadas festividades cristianas se les solía permitir el acceso a Jerusalén, aunque el acceso a la ciudad estuviera prohibido a los titulares de permisos de trabajo. | UN | ويسمح عادة لحاملي التصاريح الممنوحة في الأعياد المسيحية الخاصة بدخول القدس، حتى عندما يكون الدخول إلى المدينة مقصوراً على حاملي تصاريح العمل. |
c) Que el Presidente de la Comisión, en consulta con la mesa ampliada, trate de seleccionar y nombrar a los titulares de cargos lo antes posible con miras a evitar que haya un vacío entre el mandato de dos titulares. | UN | (ج) أن يسعى رئيس اللجنة، بالتشاور مع المكتب الموسع، إلى انتقاء وتعيين الأشخاص المسندة إليهم ولايات في أقرب وقت ممكن بغية تفادي الفجوات بين مدد ولاياتهم. |
La Comisión opina que la decisión de la Asamblea General de transferir esa función no debe afectar negativamente a los titulares de los puestos. | UN | وترى اللجنة أنه بعد قرار الجمعية العامة نقل المهمة، فإنه ينبغي ألا يضار شاغلو الوظائف القائمون بهذه المهام من جراء عملية النقل. |
La serie de pequeños ajustes de los tipos distribuidos durante un cierto período de tiempo, tenía por objeto ofrecer a los titulares de empréstitos tiempo suficiente para ajustar sus posiciones a las nuevas condiciones de alza de los tipos de interés. | UN | وكان المقصود بسلسلة التعديلات الضئيلة للمعدلات على مدى فترة من الوقت هو إتاحة وقت لحائزي اﻷصول المالية المقترضة لتكييف أوضاعهم مع اﻷحوال الجديدة لارتفاع أسعار الفائدة. |
204. Se derogó en forma expresa la causal de jubilación anticipada que beneficiaba a los titulares de cargos políticos o de particular confianza del Poder Ejecutivo. | UN | 204- وأُلغيت بشكل محدد إمكانية المعاش المبكر الممنوح لشاغلي الوظائف السياسية أو للأشخاص الذين يحظون بثقة السلطة التنفيذية. |
...contactar a los titulares de derechos empezar a programar. | Open Subtitles | الأتصال بأصحاب الحقوق، والبدء في ترتيب موعد معهم. |
Este requisito se limita, en algunos regímenes, a los titulares de ciertos tipos de garantía real, como los gravámenes flotantes, las compraventas con garantía o las garantías sobre bienes muebles. | UN | ويقتصر هذا الاشتراط في بعض القوانين على حائزي أنواع معينة من الحقوق الضمانية، مثل الرهون العائمة أو صكوك البيع أو الضمانات على المنقولات. |
También se convino en que en la siguiente reunión se distribuiría una versión revisada de las Directrices a los titulares de mandatos para su información. | UN | كما اتفق على تعميم النص المنقّح للمبادئ التوجيهية على المكلفين بالولايات، لأغراض الاطلاع عليها في الاجتماع المقبل؛ |
Sólo los agentes autorizados por el Gobierno pueden importar y vender armas a los titulares de licencias concedidas por el Gobierno. | UN | والموردون المأذون لهم من الحكومة هم وحدهم الذين يستوردون ويبيعون الأسلحة فقط إلى حاملي التراخيص المأذون لهم من الحكومة. |
En los casos en que la Representante Especial desea realizar una visita oficial a un país que no ha cursado una invitación permanente a los titulares de mandatos en los procedimientos especiales, solicita por escrito al gobierno de que se trate que se curse una invitación. | UN | وفي الحالات التي ترغب فيها الممثلة الخاصة القيام بزيارة رسمية إلى بلد لم يُقدم دعوة دائمة للمكلّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، تقوم الممثلة الخاصة بالكتابة إلى الحكومة المعنية لتوجيه الدعوة. |