Bahrein, gracias en parte al excedente comercial de 1996, ha adoptado una serie de medidas encaminadas a luchar contra la pobreza. | UN | وقد قامت البحرين، بفضل تحقيق فائض تجاري في عام ٦٩٩١؛ بسلسلة من اﻹجراءات التي ترمي إلى مكافحة الفقر. |
Suiza fue la autora de una iniciativa internacional conducente a luchar contra los depósitos de fondos de origen ilícito pertenecientes a personas políticamente expuestas. | UN | وتعد سويسرا وراء مبادرة دولية ترمي إلى مكافحة إيداع أموال ذات مصدر إجرامي وفي ملكية أشخاص معروفين على الساحة السياسية. |
Por consiguiente, apoya las iniciativas destinadas a luchar contra la discriminación por motivos de género u orientación sexual. | UN | ولهذا فهو يؤيد المبادرات الرامية إلى مكافحة التمييز على أساس نوع الجنس أو التوجه الجنسي. |
Los representantes de los países afectados por el ébola dijeron que seguían decididos a luchar contra el brote. | UN | وقال ممثلو البلدان المتضررة من فيروس الإيبولا إنهم باقون على إصرارهم على مكافحة انتشار الوباء. |
Los gobiernos que están decididos a luchar contra ellas merecen el apoyo de la comunidad internacional. | UN | والحكومات التي صممت على مكافحة هذه الاتجاهات تستحق دعم المجتمع الدولي. |
No cabe duda de que Israel tiene el derecho inalienable a luchar contra el terrorismo. | UN | ومما لا شك فيه أن لإسرائيل حقا غير قابل للتصرف في مكافحة الإرهاب. |
- Garantizar la aplicación efectiva de la legislación destinada a luchar contra el racismo y la discriminación; | UN | ـ ضمان التنفيذ الفعال للتشريعات الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز؛ |
El Gobierno de Ucrania favorece la adopción de medidas amplias encaminadas a luchar contra el tráfico de drogas y reducir la oferta y demanda ilícitas de éstas. | UN | وتؤيد حكومته التدابير الشاملة الرامية إلى مكافحة الاتجار والحد من العرض والطلب غير المشروعين. |
Sin embargo, no se detallan actividades especiales encaminadas a luchar contra racismo y la xenofobia en la esfera de la educación de los inmigrantes adultos. | UN | بيد أن الجهود الخاصة الرامية إلى مكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب في مجال تعليم المهاجرين البالغين ليست محددة. |
La Sexta Comisión debería ser el centro de coordinación de las medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo internacional. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون اللجنة السادسة هي مركز تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب الدولي. |
Las futuras medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo deberán seguir guiándose por ese principio. | UN | وقالت إن ذلك المبدأ ينبغي أن يبقى النبراس الذي تستهدي به جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
Apoya en especial la recomendación del Secretario General de que se refuercen las medidas tendentes a luchar contra este flagelo y ayudar a las víctimas. | UN | وأعربت عن تأييد الوفد لتوصية اﻷمين العام بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة وإلى تقديم المساعدة إلى الضحايا. |
En consecuencia, la comunidad internacional debe decidirse a luchar contra esta amenaza, ya que conspira contra la base misma de las sociedades pacíficas. | UN | ومن ثم يجب على المجتمع الدولي أن يوطد العزم على مكافحة هذا الخطر، ﻷنه يهدد أسس المجتمعات المسالمة. |
Ayudan a luchar contra la pobreza. Constituyen un semillero de empresarios. | UN | وهي تساعد على مكافحة الفقر، وتوفر أرضية لنشأة رواد المشاريع. |
Reconociendo asimismo que es necesario realizar esfuerzos especiales para ayudar a los países en desarrollo a luchar contra el SIDA, | UN | وإذ يدرك كذلك أن اﻷمر يتطلب جهودا خاصة لمساعدة البلدان النامية على مكافحة اﻹيدز، |
Aguardo con interés recibir su respuesta y conocer los pormenores sobre la forma en que le parezca apropiado ayudar al pueblo de Camboya a luchar contra este peligro mundial, que amenaza a toda la humanidad. | UN | وأنا أتطلع إلى تلقي ردكم وأتوق إلى معرفة تفاصيل الكيفية التي قد ينعقد عليها عزمكم لمشاركة شعب كمبوديا في مكافحة هذا الخطر الماثل على الصعيد العالمي الذي يتهدد البشرية جمعاء. |
Algunas delegaciones dijeron que tanto los países de origen de los turistas como los países receptores podían contribuir a luchar contra las repercusiones negativas graves del turismo internacional. | UN | وذهب بعض الوفود إلى أن للبلدان المرسلة للسياح والبلدان المستقبلة لهم على السواء دورا تضطلع به في مكافحة هذا اﻷثر السلبي الخطير للسياحة الدولية. |
Algunas delegaciones dijeron que tanto los países de origen de los turistas como los países receptores podían contribuir a luchar contra las repercusiones negativas graves del turismo internacional. | UN | وذهب بعض الوفود إلى أن للبلدان المرسلة للسياح والبلدان المستقبلة لهم على السواء دورا تضطلع به في مكافحة هذا اﻷثر السلبي الخطير للسياحة الدولية. |
El Centro nacional de formación para el personal de los tribunales y las fiscalías organizaba cursos de capacitación destinados a luchar contra la discriminación. | UN | وينظم مركز التدريب الوطني الخاص بموظفي المحاكم ومكاتب النيابة العامة دورات تدريبية تهدف إلى التصدي للتمييز. |
Quiere ser abogada o política o algo que la ayude a luchar contra la injusticia. | TED | تريد أن تصبح محامية أو سياسية أو أي شيء يساعد على محاربة الظلم. |
Los Estados deberían preparar programas educativos especiales destinados a luchar contra el antisemitismo. | UN | وينبغي للدول أن تضع برامج تعليمية خاصة ترمي إلى محاربة معاداة السامية. |
Se trata de un instrumento que, cuando se adopte, podrá también contribuir indirectamente a luchar contra los actos de apoyo al terrorismo. | UN | ويشكل هذا الفهرس، في حال اعتماده، أداة تسهم أيضا بصورة غير مباشرة في محاربة الأفعال الداعمة للإرهاب. |
Se llevarán a cabo investigaciones y consultas con el objeto de establecer un convenio multilateral sobre asistencia mutua en la recaudación de impuestos, así como directrices para la cooperación internacional encaminadas a luchar contra la evasión de impuestos y el fraude fiscal. | UN | وسيجري الاضطلاع بأبحاث ومشاورات قصد وضع اتفاقية متعددة اﻷطراف حول تبادل المساعدة في مجال تحصيل الضرائب مع وضع مبادئ توجيهية للتعاون الدولي تهدف الى مكافحة التهرب من الضرائب وتجنبها. |
Ejército Revolucionario Activista Mundial, que se dedica a luchar contra la tiranía del mundo imperialista. | Open Subtitles | الجيش ناشطة الثوري العالم، الذي هو مخصص لمحاربة ي ألقيت على العالم الإمبريالي. |
c) Incluir en los servicios de asesoramiento y capacitación proporcionados a los Estados un mayor número de medidas destinadas a luchar contra todas las formas de racismo, discriminación racial y xenofobia y las formas conexas de intolerancia, incluso mediante la aplicación efectiva de las normas internacionales pertinentes, y fortalecer la investigación y el análisis en este ámbito; | UN | (ج) التوسع في إدراج التدابير المقرر اتخاذها لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في الخدمات الاستشارية وخدمات التدريب المقدمة إلى الدول، بما في ذلك عن طريق التنفيذ الفعال للمعايير الدولية ذات الصلة، وتعزيز البحث والتحليل؛ |
En ese sentido, es importante establecer una distinción entre el terrorismo y el derecho de los pueblos a luchar contra la ocupación extranjera. | UN | وفي هذا الخصوص، فإنه من الأهمية التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في الكفاح ضد الاحتلال الأجنبي. |
Los dirigentes políticos pueden reforzar esas lecciones y dar un ejemplo, comprometiéndose públicamente a luchar contra todas las formas del prejuicio. | UN | وفي وسع الزعماء السياسيين أن يعززوا هذه الدروس ويضربون مثلا بإعلان التزامهم أمام الجمهور بمحاربة جميع أشكال التحامل. |
Ese acontecimiento poco destacado dio origen a lo que se convirtió en un movimiento mundial de solidaridad que logró inspirar a millones de personas a luchar contra el apartheid. | UN | وهذا الحدث الصغير أدى إلى ما أصبح حركة عالمية للتضامن نجحت في إلهام ملايين من الناس أن يعملوا على مناهضة الفصل العنصري. |
Por último, todo acuerdo que se concierte sobre una definición de terrorismo no debe perjudicar los derechos legítimos de los pueblos a luchar contra la ocupación extranjera y a favor de la libre determinación y la liberación nacional, ni tampoco puede excluir el terrorismo de Estado. | UN | أخيرا، لا يمكن لأي اتفاق على تعريف الإرهاب أن يصدر حكما مسبقا على الحقوق المشروعة للشعوب في النضال ضد الاحتلال الأجنبي ومن أجل تقرير المصير والتحرر الوطني، ولا يمكنه أن يستبعد إرهاب الدولة. |
También se señaló que médicos especializados en esta esfera podían ayudar a la Comisión Nacional de Derechos Humanos a cumplir su labor y a luchar contra la impunidad de quienes violaban los derechos humanos. | UN | وأشير أيضا إلى أنه يمكن لﻷطباء المتخصصين في هذا الميدان أن يساعدوا اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان في عملها وفي مكافحة إفلات منتهكي حقوق اﻹنسان من العقاب. |