"a nivel mundial y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مستوى العالم
        
    • على الصعيد العالمي وعلى
        
    • في العالم والمضبوطات
        
    • على الصعيدين العالمي ودون
        
    • على أساس عالمي
        
    • على الصعيد العالمي وكذلك
        
    • في العالم وفي
        
    • من المستوى العالمي إلى
        
    • على صعيد عالمي
        
    • على الصعيد العالمي و
        
    • على الصعيد العالمي وحول
        
    • على الصعيد العالمي وفي
        
    • على الصعيد العالمي وما أسفرت
        
    • على النطاق العالمي وثبات
        
    • على نطاق عالمي وتكون
        
    Has tenido una estrella de televisión famosa a nivel mundial y un cachas que conduce un camión. Open Subtitles كان لديك نجم تلفزيوني مشهور على مستوى العالم وآخر جذاب والذي يقود شاحنه
    Existe al mismo tiempo la necesidad de reducir los gastos militares a nivel mundial y sobre una base no discriminatoria. UN وهناك حاجة في الوقت نفسه إلى إجراء تخفيضات في المصروفات العسكرية على الصعيد العالمي وعلى أساس غير تمييزي.
    Incautación de hierba de cannabis a nivel mundial y en América del Norte, UN مضبوطات أعشاب القنّب في العالم والمضبوطات في أمريكا الشمالية،
    En 2011, se celebraron en total 18 reuniones de los Comités Asesores de Programas a nivel mundial y subregional en 16 países. UN وعقدت اللجنة 18 اجتماعا على الصعيدين العالمي ودون الإقليمي، في 16 بلدا، في عام 2011.
    En cuanto a la cuestión de la asignación de recursos a la región de los Estados árabes en el marco del sistema de países prioritarios, señaló que el sistema se había creado como forma de concentrar los recursos del Fondo a nivel mundial y no regional. UN وعلقت على مسألة تخصيص موارد لمنطقة الدول العربية في اطار نظام البلدان ذات اﻷولوية فأشارت الى أن هذا النظام قد أنشئ كوسيلة لتركيز موارد الصندوق على أساس عالمي لا أساس اقليمي.
    A Colombia se le reconoce la erradicación de más del 50% de toda la amapola que se destruye a nivel mundial y el decomiso de más de la cuarta parte de la cocaína y la base de coca que se captura en todo el mundo. UN وكولومبيا مسؤولة عن التخلص من ٠٥ في المائة من محاصيل الخشخاش في جميع أنحاء العالم ومصادرة أكثر من ربع إجمالي كمية الكوكايين والمخدرات التي أساسها الكوكايين على مستوى العالم.
    El agua va escaseando a nivel mundial y esta limitación de un recurso fundamental tendrá sus efectos en el costo de los alimentos. UN ومن هنا يصبح الماء شحيحا على مستوى العالم وهذه العقبة التي تصادف ذلك المورد اﻷساسي سوف يكون لها أثرها على تكاليف اﻷغذية.
    El Foro Permanente tenía la capacidad de movilizar a todo el sistema de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones indígenas a nivel mundial y también de brindar a los pueblos indígenas la posibilidad de participar en las actividades de programación y formulación de política. UN والمحفل الدائم لديه القدرة على تعبئة منظومة الأمم المتحدة برمتها لمعالجة قضايا السكان الأصليين على مستوى العالم وعلى إتاحة المجال أيضاً للشعوب الأصلية لكي تشارك في وضع البرامج وتوجيه السياسات.
    :: Supervisar de cerca la aplicación de las medidas para el control del tabaco a nivel mundial y de manera sostenida UN :: رصد تنفيذ تدابير مكافحة التبغ عن كثب على الصعيد العالمي وعلى مر الزمن
    Decidió asimismo examinar periódicamente los resultados y el funcionamiento de la Dependencia Especial en lo que concierne al apoyo, la promoción y la coordinación de la cooperación técnica entre los países en desarrollo a nivel mundial y en todo el sistema. UN وقررت أيضا أن تُجري استعراضا دوريا لأثر الوحدة الخاصة وأدائها في دعم وتعزيز وتنسيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على الصعيد العالمي وعلى صعيد المنظومة بكاملها.
    Reconocimiento y promoción a nivel mundial y en el sistema de las Naciones Unidas de las contribuciones de la cooperación Sur-Sur a la realización de una globalización inclusiva UN الاعتراف بمساهمات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في العولمة الشاملة وتعزيزها على الصعيد العالمي وعلى صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها
    Incautación de anfetamina a nivel mundial y en Europa occidental y central, 1998 a 2005 UN مضبوطات الأمفيتامين في العالم والمضبوطات في أوروبا الغربية وأوروبا الوسطى،
    V. Incautación de hierba de cannabis a nivel mundial y en América del Norte, 1994 a 2005 UN الرابع- مضبوطات أعشاب القنّب في العالم والمضبوطات في أمريكا الشمالية، 1994-2005
    Una plataforma fundamental para profundizar esas relaciones sinérgicas es el Comité Interinstitucional de Evaluación de Programas, integrado por representantes de los organismos del sistema de las Naciones Unidas a nivel mundial y subregional. UN ويتمثل أحد المنابر الرئيسية لتعزيز أوجه التآزر هذه، في لجنة تقييم البرنامج المشتركة بين الوكالات، التي تتألف من وكالات منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين العالمي ودون الإقليمي.
    En cuanto a la cuestión de la asignación de recursos a la región de los Estados árabes en el marco del sistema de países prioritarios, señaló que el sistema se había creado como forma de concentrar los recursos del Fondo a nivel mundial y no regional. UN وعلقت على مسألة تخصيص موارد لمنطقة الدول العربية في اطار نظام البلدان ذات اﻷولوية فأشارت الى أن هذا النظام قد أنشئ كوسيلة لتركيز موارد الصندوق على أساس عالمي لا أساس اقليمي.
    Rumania fue uno de los primeros países en sumarse a los esfuerzos emprendidos a nivel mundial y regional, para combatir ese flagelo. UN وكانت رومانيا ضمن أوائل البلدان التي شرعت في جهود اضطُلع بها على الصعيد العالمي وكذلك الإقليمي لمكافحة هذا البلاء.
    Crecimiento medio anual de la población, a nivel mundial y regiones más desarrolladas y regiones menos adelantadas, 1950-2050 UN الثاني - متوســـط الزيــادة السنوية في عدد السكان، في العالم وفي المناطق اﻷكثر نموا والمناطق اﻷقل نموا،
    Las medidas adoptadas en ese contexto redundan en la armonización de las prácticas institucionales en todo el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las cuestiones generales de gestión, a fin de asegurar la coherencia en materia de gestión a nivel mundial y nacional. UN وتفضي الجهود المبذولة في هذا السياق إلى مواءمة الممارسات في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مسائل الإدارة العامة، وذلك من أجل ضمان اتساق أسلوب الإدارة من المستوى العالمي إلى المستوى القطري.
    Algunas normas se elaboran fundamentalmente a nivel mundial y se adaptan luego a las necesidades regionales o locales. UN ٦ - وبعض المعايير توضع أساسا على صعيد عالمي ثم تكيﱠف لتناسب الاحتياجات اﻹقليمية والمحلية.
    Entre 2000 y 2010, las tasas de incidencia del paludismo, que tienen en cuenta el crecimiento de la población, se redujeron en un 17% a nivel mundial y en un 23% en África. UN وبين عامي 2000 و 2010، خُفضت معدلات الإصابة بالملاريا، التي تأخذ النمو السكاني في الاعتبار، بنسبة 17 في المائة على الصعيد العالمي و 23 في المائة في أفريقيا.
    El Secretario General indicó que la función de la UNCTAD se centraba en crear consenso sobre los retos del desarrollo de África a nivel mundial y prestar asistencia a la movilización de medidas internacionales de apoyo a los países africanos. UN فحسب ما ذكره الأمين العام، يتمحور دور الأونكتاد حول بناء توافق في الآراء بشأن التحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا على الصعيد العالمي وحول المساعدة في حشد تدابير الدعم الدولي لصالح البلدان الأفريقية.
    Hay mecanismos de gobernanza vigentes y en funcionamiento a nivel mundial y en algunas regiones. UN وثمة آليات في مجال الحوكمة قائمة وعاملة على الصعيد العالمي وفي بعض المناطق.
    27. El fenómeno del " acaparamiento de tierras " a nivel mundial y sus consecuencias fueron algunas de las principales cuestiones examinadas en el Foro Social Mundial celebrado en Dakar en febrero de 2011. UN 27- وكانت ظاهرة " الاستيلاء على الأراضي " على الصعيد العالمي وما أسفرت عنه من عواقب من بين القضايا الرئيسية التي نوقشت في المنتدى الاجتماعي العالمي في داكار في شباط/فبراير 2011.
    La Administración atribuyó esa declinación a la reducción de los tipos de interés a nivel mundial y a la nivelación de las curvas de rendimiento de las principales monedas. UN وقد عزت اﻹدارة ذلك الانخفاض إلى خفض أسعار الفائدة على النطاق العالمي وثبات منحنيات عائد العملات الرئيسية.
    Observando que, cuando los particulares y las empresas realizan negocios a nivel mundial y tienen bienes e intereses en más de un Estado, la sustanciación eficiente de los procedimientos de insolvencia relativos a esos particulares y empresas requiere entablar una cooperación transfronteriza y coordinar la supervisión y la administración de dichos bienes y negocios, UN وإذ تلاحظ أنه عندما يدير الأفراد والمؤسسات أعمالهم التجارية على نطاق عالمي وتكون لديهم أصول ومصالح في أكثر من دولة واحدة، فإن تسيير إجراءات إعسار هؤلاء الأفراد وتلك المؤسسات بكفاءة يتطلب التعاون والتنسيق عبر الحدود في الإشراف على تلك الأصول والشؤون وفي إدارتها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus