"a partir del bienio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ابتداء من فترة السنتين
        
    • اعتبارا من فترة السنتين
        
    • واعتبارا من فترة السنتين
        
    • اعتباراً من فترة السنتين
        
    • بدءا من فترة السنتين
        
    • وبدءا من فترة السنتين
        
    • منذ فترة السنتين
        
    • واعتبارا من الفترة
        
    • ابتداءً من فترة السنتين
        
    • بداية من فترة السنتين
        
    • ابتداء من الفترة
        
    • اعتبارا من الفترة
        
    • اعتبارا من ميزانية فترة السنتين
        
    • اعتباراً من الفترة الثنائية
        
    • وبدءاً من فترة السنتين
        
    Sin embargo, a partir del bienio 2002-2003, sus reuniones serán bienales, para armonizarlas con los períodos de sesiones de la Comisión. UN غير أنه، ابتداء من فترة السنتين 2002-2003، ستعقد اجتماعات لجان الخبراء كل سنتين كي تتوافق مع دورات اللجنة.
    En marzo, el Comité Permanente aprobó la adopción de una nueva estructura presupuestaria que entraría en vigor a partir del bienio 2010-2011. UN وفي شهر آذار/مارس وافقت اللجنة الدائمة على اعتماد هيكل جديد للميزانية يبدأ العمل به ابتداء من فترة السنتين 2010-2011.
    Esas nuevas disposiciones deberían entrar en vigor a partir del bienio 2004-2005. UN ويجب اتخاذ هذه الترتيبات الجديدة اعتبارا من فترة السنتين 2004-2005.
    En relación con ello, la subvención se ajustó en función de los costos a partir del bienio 2002-2003. UN وفي هذا الصدد، جرى تعديل الإعانة بما يتناسب مع التكاليف اعتبارا من فترة السنتين 2002-2003.
    a partir del bienio 2006-2007, esas publicaciones serán examinadas por un grupo de expertos a fin de asegurar su pertinencia y calidad. UN واعتبارا من فترة السنتين 2006- 2007، سيقوم فريق من الخبراء باستعراض هذه المنشورات بهدف ضمان فائدتها وجودتها.
    El ACNUR abandonó la presupuestación basada en los recursos a partir del bienio 2010-2011. UN وابتعدت المفوضية عن الميزنة القائمة على الموارد اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011.
    También es motivo de satisfacción la publicación del plan de adquisiciones para las operaciones de mantenimiento de la paz a partir del bienio siguiente, sobre todo porque ese tipo de planes podría ayudar a eliminar el problema de los plazos muy cortos para las licitaciones. UN كما رحبت بنشر خطط الشراء لعمليات حفظ السلام بدءا من فترة السنتين التالية، لأسباب عديدة ليس أقلها أن تلك الخطط قد تساعد في القضاء على مشكلة قصر فترات تجهيز العطاءات.
    Se informó a la Junta que se había establecido un programa de adquisiciones que entraría en efecto a partir del bienio 1994-1995. UN وأبلغ المجلس أنه قد تم اﻷخذ ببرنامج للمشتريات ابتداء من فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Se propone que, a partir del bienio 1998-1999, se reflejen esos gastos en cifras netas en las secciones de gastos del presupuesto por programas. UN وثمة اقتراح بأن تظهر هذه النفقات، ابتداء من فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، في أبواب النفقات في الميزانية البرنامجية على أساس صاف.
    Con ese fin, a partir del bienio 2002-2003 se ajustaron los costos de la subvención. UN وقد شرع في هذا الصدد ابتداء من فترة السنتين 2002-2003، تعديل المعونات وفقا للتكاليف.
    Una vez que se liquide ese costo total, los ingresos por alquiler revertirán a la Sección 2 de ingresos a partir del bienio 2012-2013. UN وبعد اكتمال السداد، سيعاد إدراج الإيرادات الآتية من الإيجار في باب الإيرادات 2 ابتداء من فترة السنتين 2012-2013.
    En las circunstancias actuales, la prima de retención se aplicaría a partir del bienio 2008-2009. UN وفي ظل هذه الظروف، سيصبح حافز الاحتفاظ ساريا اعتبارا من فترة السنتين 2008-2009.
    En las circunstancias actuales, la prima de retención se aplicaría a partir del bienio 2008-2009. UN وفي الظروف الحالية، سيدخل حافز الاحتفاظ حيز النفاذ اعتبارا من فترة السنتين 2008-2009.
    Así pues, los gastos de funcionamiento de la Dependencia de Impuestos sobre la Renta se cobrarán directamente al Fondo de Nivelación de Impuestos a partir del bienio 1996-1997. UN وبناء عليه، فإن صندوق معادلة الضرائب سيتحمل بصورة مباشرة تكاليف تشغيل وحدة الضرائب، اعتبارا من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    a partir del bienio 2008-2009, el Instituto consignará y comunicará los ingresos en concepto de gastos de apoyo a los programas provenientes de contribuciones para fines especiales como categoría aparte de fondos. UN واعتبارا من فترة السنتين 2008-2009، سوف يدوّن المعهد الدخل المكتسب في إطار تكاليف دعم البرامج من المساهمات المخصّصة الغرض كفئة منفصلة من الأموال وسيبلِّغ عن ذلك الدخل.
    a partir del bienio terminado el 31 de diciembre de 2009, esos cuatro grupos de obligaciones acumuladas por terminación del servicio y prestaciones con posterioridad a la jubilación se determinan mediante una evaluación actuarial. UN واعتبارا من فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، أصبحت جميع الفئات الأربع من الخصوم المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد تحدد على أساس تقييم اكتواري.
    También se propone proporcionar la sinopsis por región y por división a los períodos de sesiones del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial, a partir del bienio 2006-2007, como documento de información por separado. UN 43 - ومن المقترح كذلك أن يقدم الموجز حسب المنطقة وحسب القسم إلى دورات مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007 في شكل وثيقة إعلامية مستقلة.
    La nueva estructura tendrá efecto a partir del bienio 2010-2011. UN وسيبدأ نفاذ الهيكل الجديد اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011.
    El Secretario General recomienda que, a partir del bienio 1998-1999, el Programa de Becas se ejecute alternativamente en inglés y en francés. UN ويوصي اﻷمين العام بأن يدار برنامج الزمالات، بدءا من فترة السنتين )١٩٩٨-١٩٩٩(، بالتناوب بين اللغتين اﻹنكليزية والفرنسية.
    a partir del bienio 2002-2003, la División asumirá la responsabilidad de dicho apoyo, para el que se han establecido 17 puestos nuevos. UN وبدءا من فترة السنتين 2002-2003، ستضطلع الشعبة بالمسؤولية عن هذا الدعم، الذي أنشئ من أجله 17 وظيفة جديدة.
    Esta práctica se ha seguido a partir del bienio 1988-1989. UN وقد اتبعت هذه الممارسة منذ فترة السنتين ١٩٨٨-١٩٨٩.
    a partir del bienio 1998-1999, esos ingresos se consignarán en ingresos del presupuesto. UN واعتبارا من الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، سوف تظهر هذه اﻹيرادات بوصفها إيرادات للميزانية.
    Se propone que 29 de esos 30 puestos temporarios se conviertan en puestos de plantilla del Mecanismo a partir del bienio 2014-2015. UN ويقترح إنشاء 29 من أصل 30 وظيفة مؤقتة في إطار الآلية ابتداءً من فترة السنتين 2014-2015.
    a partir del bienio 2008-2009, la ONUDD registrará e informará acerca de los ingresos por concepto de gastos de apoyo a los programas imputados a las contribuciones para fines especiales como una categoría separada de fondos. UN بداية من فترة السنتين 2008-2009، سيقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتسجيل الإيرادات المتأتية عن تكاليف دعم البرامج والمحصلة من التبرعات المخصصة لأغراض خاصة، بوصفها فئة مستقلة من فئات الأموال.
    Así, la Dirección de Gestión plenamente reestructurada y racionalizada entrará en funciones a partir del bienio 2006-2007. UN وهكذا، فإن وجود مكتب لشـؤون الإدارة معاد ترتيبه بالكامل ومبسط سيكون قائما عمليا ابتداء من الفترة 2006-2007.
    a partir del bienio 2000-2001, los intereses devengados por los saldos entre fondos se distribuyeron entre los fondos fiduciarios y los recursos a título de participación en la financiación de los gastos en el año correspondiente. UN اعتبارا من الفترة 2000–2001، يجري توزيع الفوائد المتحصلة من الأرصدة المشتركة بين الصناديق على الصناديق الاستئمانية والموارد المتعلقة بتقاسم التكاليف في العام ذاته.
    De manera análoga, la Junta Ejecutiva del UNICEF, en sus decisiones 2010/20 y 2011/6, hizo suyas las definiciones armonizadas de los gastos y la clasificación armonizada de las actividades y los gastos conexos, así como el enfoque propuesto de la presupuestación basada en los resultados y los cuadros principales para que se aplicaran a partir del bienio 2012-2013. UN وبالمثل، فإن المجلس التنفيذي لليونيسيف، في مُقرريه 2010/20 و 2011/16، صدَّق على تعريفات التكاليف المنسقة وتصنيف الأنشطة والتكاليف المرتبطة بها وكذلك على النهج المقترح للميزنة القائمة على النتائج وعلى الجداول الرئيسية لتطبيقها اعتبارا من ميزانية فترة السنتين 2012-2013.
    La Asamblea General debería garantizar que las funciones básicas de la Oficina se financiaran con cargo a recursos del presupuesto ordinario a partir del bienio 2012-2013, a fin de permitir que la UNODC cumpla sus mandatos de manera coherente y sostenible. UN ينبغي أن تكفل الجمعية العامة تمويل وظائف المكتب الأساسية من موارد الميزانية العادية اعتباراً من الفترة الثنائية السنوات 2012-2013، وذلك من أجل تمكين المكتب من تنفيذ ولاياته على نحو متّسق ومستدام.
    a partir del bienio 2002-2003, el presupuesto ordinario preveía: a) dos puestos, a saber, los de Alto Comisionado y de Alto Comisionado Adjunto y b) una suma fija para sufragar parte de los demás gastos relacionados con la gestión y la administración del ACNUR. UN 3 - وبدءاً من فترة السنتين 2002-2003، الميزانية العادية تمول: (أ) وظيفتين، أي وظيفتي المفوض السامي ونائب المفوض السامي؛ (ب) مبلغا إجماليا مخصصا لجزء من التكاليف الأخرى المتعلقة بتنظيم المفوضية وإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus