Además, se deben adoptar medidas urgentes para presionar a la Potencia ocupante y obligarla a poner fin a esas actividades de inmediato. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ تدابير عاجلة للضغط على السلطة القائمة بالاحتلال وإجبارها على وقف جميع هذه الأعمال فورا. |
Observando que sólo con unas medidas apropiadas, adoptadas por la comunidad internacional en su conjunto, se contribuirá a poner fin a ese flagelo, | UN | " وإذ يدرك أنه لا سبيل إلى وضع حد لهذه الكارثة إلا باتخاذ تدابير ملائمة من جانب المجتمع الدولي برمته، |
El Gobierno está decidido a poner fin a esa brutalidad y a devolver al país a la normalidad. | UN | وأعربت عن تصميم حكومتها على وضع حد لتلك المعاملة الوحشية وإعادة البلد إلى الحالة الطبيعية. |
Había una tendencia a poner fin a las investigaciones llevadas a cabo por la Fiscalía Pública y los tribunales cuando era imposible identificar a los autores. | UN | إذ يُنزع إلى وقف التحقيقات التي تجريها إدارة النيابة العامة والمحاكم عندما يثبت أنه من غير الممكن تحديد هوية الجناة. |
Las operaciones de las Naciones Unidas contribuyeron a poner fin a la hambruna y llevó la esperanza al pueblo de Somalia. | UN | وساعدت عمليات اﻷمم التحدة على إنهاء المجاعة الجماعية وإعادة اﻷمل إلى شعب الصومال. |
Durante las próximas diez semanas podemos triunfar en la primera carrera, contribuyendo así a poner fin para siempre a la segunda. | UN | وانه ليمكننا في اﻷسابيع اﻟ ٠١ المقبلة، كسب السباق اﻷول وبذا نساعد في إنهاء السباق الثاني إلى اﻷبد. |
Barak no se había comprometido en Washington a poner fin a la construcción de asentamiento en esas tierras. | UN | ولم يدل باراك بأي بيان في تعهد واشنطون لوضع حد لبناء المستوطنات على هذه اﻷراضي. |
Expresando su determinación de contribuir a poner fin a la violencia y promover un diálogo entre israelíes y palestinos, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على المساهمة في وضع حد للعنف، وتشجيع الحوار بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، |
El Presidente de la Federación de Rusia ha acogido con satisfacción la firme decisión de ambas partes a poner fin a las hostilidades. | UN | لقد رحب الرئيس الروسي بعزم اﻷطراف على وقف الحروب. |
El objetivo inmediato era llevarlos a poner fin a las hostilidades. | UN | وكان الهدف المباشر هو حفزهم على وقف القتال. |
Instamos al Gobierno de Eritrea, por su conducto, a poner fin a estas agresiones. | UN | وإننا نحث حكومة إريتريا، عن طريقكم، على وقف هذه اﻷعمال العدائية. |
También manifestaron su pleno apoyo a diversos esfuerzos destinados a poner fin a semejantes violaciones de los derechos del niño. | UN | كما أعربوا عن كامل دعمهم لمختلف الجهود الهادفة إلى وضع حد لهذه الانتهاكات لحقوق اﻷطفال. |
Instaron a todos los países a poner fin a las prácticas tradicionales que afectan la salud de las niñas, como las mutilaciones sexuales y los matrimonios precoces. | UN | وحثوا كل الدول إلى وضع حد إلى الممارسات التقليدية التي تضر بصحة البنات منذ صغر سنهن مثل ختان الإناث والزواج المبكر. |
Instó a todas las partes en ese conflicto a poner fin a todas las formas de violencia y a continuar sus negociaciones hasta que se encontrara una solución pacífica del conflicto. | UN | ودعا جميع أطراف هذا النزاع إلى وضع حد لجميع أشكال العنف ومواصلة مفاوضاتهم لحين التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
Estamos decididos a poner fin a la cultura de la impunidad que ha sido tan nefasta durante el régimen autocrático. | UN | وإننا عازمون على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة في أثناء نظام الحكم الاستبدادي. |
Con su constancia y dedicación, han contribuido a poner fin a una de las guerras civiles más largas de África. | UN | فقد ساعدت تلك الشعوب، بمثابرتها وتفانيها، على وضع حد لواحدة من أطول الحروب الأهلية أمدا في أفريقيا. |
Una vez más, Nueva Zelanda exhorta al iraq a poner fin a esas atrocidades. | UN | إن نيوزيلندا تحث العراق مرة أخرى على وضع حد لهذه الوحشية. |
Esperaba que se tomaran medidas que condujeran a una cesación del fuego y a poner fin a las matanzas. | UN | وقال إنه يسعى إلى التوصل إلى تدابير من شأنها أن تؤدي إلى وقف إطلاق النار ووضع نهاية لأعمال القتل. |
Por otra parte, seguiremos respaldando la acción internacional encaminada a poner fin al empleo de las minas terrestres, fomentando la universalización y la aplicación ejecutiva de la Convención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سنواصل دعم الإجراءات الدولية الرامية إلى وقف استعمال الألغام الأرضية، من خلال تشجيع إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وتنفيذها بشكل فعال. |
Exhortamos a todas las partes afectadas a poner fin a las hostilidades y a entablar negociaciones. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على إنهاء اﻷعمال العدوانية والالتزام بالتفاوض. |
Su aplicación contribuirá considerablemente a poner fin a la impunidad y a promover y proteger todos los derechos humanos para todos. | UN | وأشار إلى أن تنفيذها يسهم إسهاما كبيرا في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع. |
Se exhorta a la comunidad internacional a poner fin a dichas medidas de coacción. | UN | والمجتمع الدولي مدعو لوضع حد لهذه اﻹجراءات القسرية. |
Expresando su determinación de contribuir a poner fin a la violencia y promover un diálogo entre israelíes y palestinos, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على المساهمة في وضع حد للعنف، وتشجيع الحوار بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، |
Desde sus comienzos, la Federación de Rusia ha aplicado una política destinada a poner fin a la injusticia histórica cometida contra los pueblos indígenas. | UN | وقد انتهج الاتحاد الروسي، منذ إنشائه، سياسة ترمي إلى القضاء على الظلم الذي حاق على مدى التاريخ بسكانه اﻷصليين. |
Resuelto a poner fin a estos crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, | UN | وتصميما منه على وضع نهاية لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عنها الى العدالة، |
Ésta última se había comprometido a poner fin al reclutamiento y a liberar a todos los niños menores de 18 años. | UN | وتعهدت الحركة بوضع حد لتجنيد جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما والإفراج عمن هم مجندين لديها. |
Dijo que la UNESCO había condenado a la violencia contra los periodistas e instó a los Estados Miembros a poner fin a todas las actividades que privasen de sus derechos a los periodistas. | UN | وأضاف أن اليونسكو أدانت العنف ضد الصحفيين، وطلب إلى الدول اﻷعضاء أن توقف جميع اﻷعمال التى تسلب الصحفيين حقوقهم. |
Frente a este flagelo, el enfoque regional del desarme constituye la mejor forma de ayudar a poner fin a este fenómeno. | UN | وإزاء هذه اللعنة، فإن اﻷخذ بنهج اقليمي لنـزع السلاح هو خير طريقة للمساعدة على القضاء علـى هذه المشكلة. |
También establecieron redes regionales para acelerar las gestiones encaminadas a poner fin a la mutilación genital femenina en sus respectivas regiones. | UN | وأنشأن أيضا شبكات إقليمية تعمل كل شبكة منهاعلى تسريع الجهود الرامية إلى وضع نهاية لهذه الممارسة في إقليمها. |
Exhortamos a todas las partes interesadas a poner fin a las hostilidades y propiciar el diálogo en pro del logro de la reconciliación nacional. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على الكف عــن أعمالها العدائية تحبيذا للحوار، من أجل تحقيق المصالحة الوطنية. |