"a prevenir la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى منع
        
    • على منع
        
    • في منع
        
    • إلى الوقاية من
        
    • الى منع
        
    • إلى الحيلولة دون
        
    • على الحيلولة دون
        
    • على الوقاية من
        
    • في الحيلولة دون
        
    • في الوقاية من
        
    • الى الحيلولة دون
        
    • نحو منع
        
    • تشريع لمنع
        
    sicotrópicas Medidas jurídicas, policiales y de otro tipo encaminadas a prevenir la desviación de precursores UN التدابير القانونية وتدابير إنفاذ القانون وغيرها من التدابير الهادفة إلى منع تسريب السلائف
    Actividades de la Guardia Fronteriza de Polonia orientadas a prevenir la transferencia ilícita de artículos prohibidos por resoluciones del Consejo de Seguridad UN الأنشطة التي يضطلع بها حرس الحدود البولندي والهادفة إلى منع النقل غير المشروع للمواد المحظورة بموجب قرارات مجلس الأمن
    Desde que se establecieron las atribuciones del Relator Especial, los informes anuales a la Comisión han contenido diversas recomendaciones encaminadas a prevenir la práctica. UN وقد تضمنت التقارير السنوية المقدمة إلى اللجنة منذ إنشاء ولاية المقرر الخاص، توصيات مختلفة تهدف إلى منع الممارسة.
    También estamos convencidos de que la prevención de la sequía ayuda a anticiparse a una grave degradación de la tierra y, por lo tanto, puede ayudar a prevenir la desertificación. UN ونحن مقتنعون أيضا بأن الحيلولة دون حدوث الجفاف يساعد على منع التردي الشديد لﻷراضي، ويمكن أن يساعد على منع التصحر.
    Tienen el color de los dientes y pueden liberar fluoruro para ayudar a prevenir la formación de una nueva caries. UN والمتماثران بلون الأسنان ويمكن أن يطلقا فلوريد بمرور الزمن للمساعدة في منع حدوث المزيد من تسوس الأسنان.
    Turquía concede la mayor prioridad a los esfuerzos encaminados a prevenir la proliferación de esas armas y de sus sistemas vectores. UN وتعطي تركيا أولوية قصوى للجهود الرامية إلى منع انتشار هذه اﻷسلحة ووسائل إطلاقها.
    Es menester que se adopten nuevas iniciativas encaminadas a prevenir la violencia contra la mujer y a brindar ayuda a las víctimas. UN وتدعو الحاجة إلى مبادرات جديدة ترمي إلى منع العنف ضد المرأة وإلى تقديم المعونة إلى ضحايا هذا النوع من العنف.
    2. Otras instrucciones y programas de intervención del Ministerio de Educación tendientes a prevenir la discriminación 132 UN التعليمات اﻷخرى وبرامج التدخل بوزارة التعليم التي تهدف إلى منع التمييز
    La temprana atención sobre estos asuntos debería conducir a políticas educativas, de comunicación y de información tendientes a prevenir la discriminación y fomentar la tolerancia. UN ولا بد للاهتمام المبكر بهذه الشؤون أن يؤدي إلى اتباع سياسات تربوية واتصالية وإعلامية تهدف إلى منع التمييز وإلى تعزيز التسامح.
    Apoyamos los esfuerzos dirigidos a prevenir la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى منع الانتشار الرأسي أو الأفقي للأسلحة النووية.
    China apoya y participa activamente en las iniciativas internacionales encaminadas a prevenir la proliferación de las armas nucleares y promover el proceso de desarme nuclear. UN تنشط الصين في دعم الجهود الدولية الهادفة إلى منع انتشار الأسلحة النووية وتشجيع عملية نزع السلاح النووي والمشاركة في هذه الجهود.
    Pusieron de relieve que su entrada en vigor daría renovado ímpetu a los esfuerzos encaminados a prevenir la proliferación de armas nucleares y al proceso de desarme nuclear. UN وأكدوا أن بدء نفاذ المعاهدة سيعطي دفعة جديدة للجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية ولعملية نزع السلاح النووي.
    Las estrategias que apunten a prevenir la trata de personas deben tener en cuenta que la demanda constituye una causa fundamental. UN ينبغي للاستراتيجيات الهادفة إلى منع الاتجار أن تأخذ في الحسبان عامل الطلب باعتباره أحد الأسباب الجذرية للاتجار.
    El programa va dirigido a prevenir la toxicomanía, prestar asistencia integral a los toxicómanos e impedir la elaboración y el tráfico de estupefacientes. UN وتم التركيز في البرنامج على منع إدمان المخدرات، وتوفير الرعاية الشاملة لمدمني المخدرات، ومنع صنع المخدرات والاتجار بها.
    Las partes interesadas debían comenzar por ponerse de acuerdo sobre los principios y directrices de una convención dedicada a prevenir la delincuencia organizada. UN ويتعين أن تبدأ اﻷطراف المهتمة باتفاق على مبادئ وخطوط توجيهية لوضع اتفاقية تركز على منع الجريمة المنظمة.
    A juicio del Estado Parte, un sistema laico es un instrumento que ayuda a prevenir la discriminación contra los ciudadanos a causa de su fe religiosa. UN وتفيد الدولة الطرف بأن النظام العلماني هو أداة تساعد على منع التمييز بين المواطنين على أساس معتقداتهم الدينية.
    Finlandia considera que una sociedad civil vigorosa de jóvenes contribuye a prevenir la marginación y la polarización en ese grupo social. UN وذكرت أن فنلندا تعتبر أن وجود مجتمع مدني قوي من الشباب يساعد في منع التهميش والاستقطاب بين الشباب.
    Al fomentar la paz, el proyecto contribuirá a prevenir la violencia contra la mujer. UN وسعياً لتحقيق السلام، سيسهم المشروع في منع أعمال العنف المرتكبة ضد النساء.
    Pese a todas sus imperfecciones el TNP ha contribuido de manera decisiva durante los pasados 25 años a prevenir la proliferación de las armas nucleares. UN ورغم جميع أوجه قصور المعاهدة، فإنها أسهمت طوال اﻷعوام اﻟ ٢٥ الماضية إسهامــــا حاسما في منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Ucrania apoya sin reservas el fortalecimiento general del sistema universal de tratados internacionales destinados a prevenir la amenaza nuclear. UN وأوكرانيا مستعدة بلا تحفظ للعمل على تقوية شاملة لنظام المعاهدات الدولية الشاملة الرامية إلى الوقاية من الخطر النووي.
    También se hace referencia a diversas medidas encaminadas a prevenir la violencia y prestar asistencia a sus víctimas. UN كما يشير أيضا الى عدد من التدابير الرامية الى منع العنف وتقديم المساعدة الى ضحايا العنف.
    A mediados de 2002, el PNUFID puso en marcha la segunda fase de los programas de desarrollo alternativo en Ky Son, destinados a prevenir la reanudación del cultivo de adormidera. UN وبدأ اليوندسيب في منتصف عام 2002 المرحلة الثانية من أنشطة التنمية البديلة في منطقة كي سون، الهادفة إلى الحيلولة دون عودة زراعة خشخاش الأفيون إلى الظهور.
    La orientación de la investigación en el futuro debe ir dirigida a prevenir la creación de desechos en primer lugar. UN وينبغي أن تتركز البحوث القادمة على الحيلولة دون تولد اﻷنقاض في المقام اﻷول.
    En algunos, la legislación que tenía en cuenta consideraciones de género se limitaba a prevenir la transmisión del VIH de la madre al hijo. UN وفي بعض البلدان، اقتصرت التشريعات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية على الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Las mujeres rurales también pueden contribuir notablemente a prevenir la acumulación de residuos y la contaminación del medio ambiente. UN وفي إمكان المرأة الريفية أيضاً أداء دور حاسم الأهمية في الحيلولة دون تراكم النفايات وتلوث البيئة.
    54. El tratamiento del uso indebido de drogas puede contribuir a prevenir la infección por el VIH. UN 54- يعتبر علاج تعاطي المخدرات أحد النهوج التي قد يكون لها تأثيرها في الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Ucrania está dispuesta a participar en pie de igualdad de derechos en las actividades internacionales coordinadas destinadas a prevenir la exportación de esas tecnologías. UN وأوكرانيا على استعداد للمشاركة على قدم المساواة في جهود التنسيق الدولية الرامية الى الحيلولة دون تصدير هذه التكنولوجيات.
    Los países menos adelantados necesitan asistencia financiera y técnica suficiente para complementar sus tareas nacionales encaminadas a prevenir la delincuencia organizada transnacional. UN وتحتاج أقل البلدان نموا إلى تمويل كافٍ ومساعدة تقنية لتكمل مساعيها الوطنية نحو منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    80.8 Adoptar un instrumento legislativo destinado a prevenir la discriminación por motivos de orientación sexual, similar a la legislación vigente para proteger frente a la discriminación por motivos de origen étnico, género y religión (Reino Unido); UN 80-8- اعتماد تشريع لمنع التمييز على أساس الميول الجنسية بنفس الطريقة المتوخاة في التشريعات القائمة للحماية من التمييز على أساس العرق ونوع الجنس والدين (المملكة المتحدة)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus