Los oradores en la Conferencia Internacional trataron de determinar las nuevas tareas a que se enfrenta la región. | UN | وحاول المتحدثون في المؤتمر الدولي تحديد المهام الجديدة التي تواجه المنطقة. |
El problema de las dificultades financieras a que se enfrenta la Organización es extremadamente grave. | UN | إن مشكلة المصاعب المالية التي تواجه المنظمة خطيرة للغاية. |
Los problemas a que se enfrenta Myanmar son, por lo tanto, complejos. | UN | ولذلك، فإن التحديات التي تواجهها ميانمار هي ذات طبيعة معقدة. |
Evidentemente, la importancia de este acontecimiento bien acogido no reside únicamente en que nos estemos acercando a la universalidad, sino que los problemas a que se enfrenta la Organización se han multiplicado. | UN | إن مدلول هذا التطور الجدير بكل ترحيب ليس مجرد زيادتنا قربا من العالمية، بل أيضا تضاعف عدد المشاكل التي تواجهها المنظمة. |
Sin embargo, las dificultades a que se enfrenta el país son ingentes. | UN | ومع ذلك فإن الصعوبات التي يواجهها ذلك البلد صعوبات ضخمة. |
Al mismo tiempo, pide comprensión para las dificultades a que se enfrenta el país, cuya democracia aún no es fuerte y necesita cuidados. | UN | ودعا في نفس الوقت إلى فهم الصعوبات التي يواجهها بلده، الذي ليست الديمقراطية فيه قوية بل هي بحاجة إلى الرعاية. |
Al disponer de poco tiempo, me referiré brevemente sólo a los principales retos a que se enfrenta Ucrania en esta esfera. | UN | ونظرا لضيق الوقت سأتناول بإيجاز التحديات الرئيسية التي تواجه أوكرانيا في هذا المجال. |
El curso estará dedicado a los problemas ambientales a que se enfrenta la minería en los países en desarrollo. | UN | وستركز تلك الحلقة اهتمامها على المسائل البيئية التي تواجه التعدين في البلدان النامية. |
La Organización no ha tenido la capacidad de mantenerse al ritmo de los problemas cambiantes a que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | ولم تتمتع المنظمة بالقدرة على مواكبة التحديات الدائمة التغير التي تواجه المجتمع الدولي. |
La continua crisis del desarrollo en África es uno de los desafíos más importantes a que se enfrenta actualmente la comunidad internacional. | UN | لقد أصبح استمرار أزمة التنمية في أفريقيا واحدا من التحديات الهامة التي تواجه المجتمع الدولي حاليا. |
Las limitaciones financieras a que se enfrenta la Organización han reducido el entusiasmo que existía en las naciones en pro de una reforma radical. | UN | لقد أدت المصاعب المالية التي تواجه المنظمة إلى تلطيف الاندفاع الحماسي لدى اﻷمم وإلى إجراء إصلاح جذري. |
A nuestro juicio, las Naciones Unidas siguen siendo el foro central apropiado para abordar los problemas mundiales a que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | لا تزال اﻷمم المتحدة، في رأينا، المحفل المركزي المناسب لتناول المشاكل العالمية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Los problemas a que se enfrenta el UNICEF pueden resumirse de la forma siguiente: | UN | ويمكن تلخيص التحديات التي تواجهها اليونيسيف كما يلي: |
En el informe también se da cuenta de los problemas a que se enfrenta el Tribunal Penal Internacional para Rwanda en el cumplimiento de sus funciones. | UN | ويقدم التقرير سردا للمشاكل التي تواجهها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في القيام بوظائفها. |
África es ciertamente un continente vasto y variado y los orígenes de los conflictos y los desafíos a que se enfrenta reflejan en muchas formas su diversidad. | UN | إن أفريقيا في الواقع قارة واسعة ومتنوعة، ومصادر الصراعات والتحديات التي تواجهها تظهــر تنوعهــا بطرائق عديدة. |
Estoy segura de que este año usted también utilizará la misma habilidad en los debates sobre los temas principales a que se enfrenta la Comisión. | UN | وإنني على ثقة من أنكم ستديرون هذا العام المداولات بشأن المسائل اﻷساسية التي تواجهها اللجنة بنفس المهارة. |
Es preciso asimismo realizar nuevos análisis para categorizar los obstáculos y problemas a que se enfrenta la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ولا بد من بذل مزيد من الجهود في مجال التحليل لتصنيف العقبات والتحديات التي يواجهها نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
El Pacífico es una zona muy grande, y los retos logísticos a que se enfrenta la oficina sobre el terreno de Suva, en Fiji, son enormes. | UN | فمنطقة المحيط الهادئ منطقة شاسعة، والتحديات اللوجيستية التي يواجهها المكتب الميداني في سوفا بفيجي تحديات هائلة. |
El aumento de la cantidad de operaciones de mantenimiento de la paz ha acrecentado los peligros a que se enfrenta su personal. | UN | أدت زيادة عدد عمليات حفظ السلم إلى تفاقم اﻷخطار التي يواجهها أفرادها. |
Este es el reto a que se enfrenta todo el mundo, y Europa en particular. | UN | هذا هو التحدي الذي يواجهه العالم بأسره وبخاصة أوروبا. |
Hizo un llamamiento a los Estados miembros para que siguieran prestando y fortaleciendo el apoyo político y financiero a fin de hacer frente a los formidables problemas a que se enfrenta el ACNUR en África. | UN | وناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها السياسي والمالي وتعززه لمجابهة التحدي الهائل الذي تواجهه المفوضية في أفريقيا. |
El gran reto a que se enfrenta la comunidad internacional mientras intenta reformar el Consejo de Seguridad es lograr una composición equilibrada y garantizar que los cambios redunden en una mayor eficacia. | UN | إن التوازن بين الزيادة المطلوبة في عدد أعضائه والفعالية اللازمة هو التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي وهو يعمل على إعادة إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيل مجلس اﻷمن. |
Habida cuenta de los riesgos cada vez mayores a que se enfrenta el personal, el Japón concede gran importancia a la ampliación de la protección jurídica que ofrecería el protocolo. | UN | 74 - ومضى يقول إنه في ضوء المخاطر المتزايدة التي يتعرض لها الأفراد المعنيين، تعلق اليابان أهمية كبيرة على الحماية القانونية الممتدة النطاق التي سوف يقدمها البروتوكول. |
Es importante asegurarse de que en la mayor medida posible haya convergencia entre los dos exámenes, lo que ayudará a encarar de manera coordinada los obstáculos a que se enfrenta Somalia y a lograr que el apoyo internacional sea más eficaz. | UN | ومن المهم ضمان، إلى أقصى حد ممكن، إيجاد تقارُب بين المراجعتين من أجل تسهيل اتّباع نهج منسق لمواجهة التحديات التي تصادفها الصومال والحصول على دعم دولي أكثر فعالية. |
Reconocieron los compromisos realizados por los Jefes de Estado y de Gobierno africanos y los apoyaron en sus esfuerzos por hacer frente a los desafíos a que se enfrenta hoy el continente. | UN | وأقر الأعضاء بالالتزامات التي تعهد بها رؤساء الدول والحكومات الأفارقة، وأعربوا عن تأييدهم لهم فيما يبذلونه من جهود من أجل التصدي للتحديات التي تجابه القارة حاليا. |
La comunidad internacional tiene hoy una singular oportunidad de resolver los enormes problemas a que se enfrenta y crear las condiciones necesarias para la emancipación de todas las mujeres. | UN | وأمام المجتمع الدولي اليوم فرصة فريدة لحل المشاكل الضخمة التي تواجهه وتهيئة الظروف اللازمة لتحرير جميع النساء. |
Indígenas La situación política y económica a que se enfrenta el país no le permite aportar fondos suficientes en apoyo del Segundo Decenio. | UN | 3 - لا يستطيع البلد بسبب الحالة السياسية والاقتصادية التي يعاني منها أن يقدم مساهمات سخية وأموالاً لدعم العقد الثاني. |
Las características más destacadas de ese período han sido las dificultades y problemas a que se enfrenta Viet Nam en el contexto de la crisis económico-financiera regional. | UN | وأبرز سمات هذه الفترة هي المصاعب والتحديات التي تواجها فييت نام في سياق الأزمة المالية-الإقتصادية الإقليمية. |
Exhortaron a los asociados internacionales a que aportasen contribuciones financieras para hacer frente a los numerosos desafíos a que se enfrenta el país. | UN | ودعوا الشركاءَ الدوليين إلى تقديم تبرعات مالية للتصدي لما يواجهه البلد من تحديات عديدة. |