La Conferencia de Desarme no llegó a un consenso sobre su programa de trabajo. | UN | ولم يتوصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله. |
El debate debería permitir llegar a un consenso sobre la forma de integrar el ajuste con la erradicación de la pobreza en forma sostenible | UN | وينبغي أن تساعد المناقشة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر بصورة مستدامة. |
La Conferencia de Desarme no logró llegar a un consenso sobre la manera de avanzar. | UN | ولم يتوصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في الآراء بشأن المسار الذي يتخذه. |
Por el número y la composición de los jueces resultó difícil llegar a un consenso sobre la manera en que funcionaría la Cámara. | UN | وبالنظر إلى عدد القضاة في الغرفة وتكوين عضويتها، فقد كان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن كيفية عملها. |
Esperamos poder seguir trabajando con la delegación del Pakistán a fin de llegar a un consenso sobre esta importante iniciativa. | UN | ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة. |
El año pasado pudimos llegar a un consenso sobre la fórmula de las consultas por parte de la troika presidencial. | UN | وقد تسنى لنا في العام الماضي أن نتوصل إلى توافق للآراء بشأن صيغة المشاورات التي تجريها مجموعة الرؤساء الثلاثة. |
No ha sido posible hasta ahora llegar a un consenso sobre una propuesta concreta. | UN | ولم يتم آنذاك التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أي مقترح محدد. |
El Grupo de Trabajo no llegó a un consenso sobre este tema. | UN | ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة. |
La oradora espera con interés la cooperación de los Estados Miembros para llegar a un consenso sobre ese proyecto de resolución. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى التعاون مع الدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع هذا القرار. |
Por ello es lamentable que la Asamblea no haya podido llegar a un consenso sobre la reforma durante su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | لذلك، فمن المؤسف أن الجمعية العامة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإصلاح خلال الدورة الثانية والستين. |
Se han celebrado también consultas bilaterales con otras delegaciones con el fin de llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وأردفت قائلة إنه تمت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغرض التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار. |
Por primera vez en 15 años, los Estados partes en el Tratado pudieron llegar a un consenso sobre varias cuestiones cruciales para la seguridad de todos los pueblos del mundo. | UN | وللمرة الأولى منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف في الاتفاقية من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن شتى المسائل ذات الحساسية بالنسبة لأمن شعوب العالم كافة. |
La Conferencia de Desarme de Ginebra no consiguió llegar a un consenso sobre su agenda. | UN | وقد عجز مؤتمر نزع السلاح في جنيف عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله. |
Se observó que todavía no se había llegado a un consenso sobre el modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. | UN | كما لوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
El enfoque de China, si lo apoyaran todas las Partes, podría conducir con certeza a un consenso sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. | UN | ونهج الصين، إذا قبله الجميع، يمكن بالتأكيد أن يفضي إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
En consecuencia, la Reunión había sido en extremo útil para llegar a un consenso sobre la elaboración y utilización del módulo de tránsito computadorizado que, una vez aplicado, facilitaría el tráfico en tránsito. | UN | ومن ثم فقد كان الاجتماع بالغ الفائدة في التوصل إلى توافق آراء بشأن استحداث واستخدام وحدة محوسبة للمرور العابر وهي الوحدة التي سيؤدي تنفيذها إلى تسهيل المرور العابر. |
El punto de partida para la Conferencia de Desarme es llegar a un consenso sobre el programa de trabajo que le permita emprender negociaciones sustantivas. | UN | وفي البداية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يتيح له البدء في مفاوضات موضوعية. |
crecimiento presentadas oralmente por los copresidentes permitieron a las delegaciones llegar a un consenso sobre la mayoría de los párrafos. | UN | وعرض الرئيسان شفويا مقترحات توفيقية مكنت الوفود من الوصول إلى توافق للآراء بشأن معظم الفقرات. |
Ni la Comisión de Desarme ni la Conferencia de Desarme han sido capaces de llegar a un consenso sobre su programa. | UN | ولم تتمكن هيئة نزع السلاح أو مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء على جدول الأعمال. |
El Grupo se compromete a trabajar sobre la base de esa resolución para llegar una vez más a un consenso sobre el particular. | UN | وأعرب عن التزام أعضاء المجموعة بالعمل وفقا ﻷحكام ذلك القرار بغية التوصل مرة أخرى الى توافق في اﻵراء بشأن الموضوع. |
Lamentablemente, como en 2003, no fue posible llegar a un consenso sobre medidas de fomento de la confianza. | UN | ولسوء الحظ، لم تتمكن من التوصل إلى توافق الآراء بشأن تدابير بناء الثقة، كما حصل في عام 2003. |
Sin embargo, como se desprende de las deliberaciones anteriores, habrá que desplegar esfuerzos considerables para llegar a un consenso sobre los medios para remediar (Sr. Kouleba, Ucrania) esta situación. | UN | بيد أنه، وطبقا لما تبين من المناقشات السابقة، ينبغي بذل جهود كبيرة للتوصل الى توافق آراء بشأن سبل معالجة هذه الحالة. |
Durante el período anual de sesiones, sucesivos Presidentes de la Conferencia celebraron consultas intensivas con miras a llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | 9- وخلال الدورة السنوية أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول برنامج العمل. |
Sin embargo, era imprescindible llegar a un consenso sobre un temario y un programa de acción más concretos que permitieran aplicar plenamente las decisiones ya tomadas sobre la cuestión de las medidas positivas. | UN | إلا أن ثمة حاجة للتوصل إلى توافق آراء حول جدول أعمال أكثر تحديدا وبرنامج عمل ينفذ بالكامل المقررات التي تم اتخاذها بالفعل بشأن قضية التدابير اﻹيجابية. |
Era importante llegar a un consenso sobre la evaluación de la situación para la formulación de las futuras políticas. | UN | إن الوصول إلى توافق في الرأي بشأن تقييم الحالة هو أمر مهم لصياغة السياسات المقبلة. |
La Unión Europea, como todos aquí sabemos, hizo todo lo posible por llegar a un consenso sobre la resolución. | UN | والاتحاد الأوروبي، كما يعلم الجميع هنا، بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى توافق للآراء على القرار. |
Esta opinión impidió llegar a un consenso sobre ninguna medida que ampliara la participación de las ONG más de lo que se establece en el actual reglamento de la Conferencia. | UN | وهذا ما أدى إلى استحالة التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص أية تدابير قد تعزّز مشاركة المنظمات غير الحكومية، غير تلك التدابير المنصوص عليها في النظام الداخلي الحالي للمؤتمر. |
Esta sugerencia me parece tanto más digna de interés cuanto que sería difícil llegar a un consenso sobre el programa en un ambiente desprovisto de serenidad. | UN | وأعتقد أن مما يزيد من أهمية هذا الاقتراح أنه سيكون من الصعب التوصل الى توافق اﻵراء بشأن جدول اﻷعمال في جو لا يمكن أبداً أن يوصف بالهدوء. |
Fundamentalmente, creemos que se puede llegar a un consenso sobre un número total de miembros de poco más de 20. | UN | وقصارى القول أننا نعتقد أن في اﻹمكان التوصل الى توافق في اﻵراء حول زيادة العدد الاجمالي للمقاعد الى عشرين ونيف. |