"a un promedio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المتوسط
        
    • لما متوسطه
        
    • ما متوسطه
        
    • بمتوسط
        
    • إلى متوسط
        
    • بالمتوسط
        
    • لقوام متوسطه
        
    • لعدد متوسطه
        
    • ما معدله
        
    • على أساس متوسط
        
    • إلى قوام متوسطه
        
    • بما متوسطه
        
    • بمعدل متوسط
        
    • يبلغ متوسطها
        
    • بمعدل وسطي
        
    Se calcula que un trabajador palestino mantiene a un promedio de 10 personas. UN والتقديرات تشير الى أن العامل الفلسطيني يعول ١٠ أشخاص في المتوسط.
    El crecimiento más notable fue alcanzado por Seychelles, que llegó a un promedio del 9,1%. UN وكان هذا النمو على أشده وضوحا في سيشيل، إذ بلغ ٩,١ في المائة في المتوسط.
    Se había estimado que el costo de la leña ascendería a un promedio de 900 dólares mensuales, pero el costo efectivo ascendió a un promedio de 1.850 dólares mensuales. UN وقد كان قدر أن تكلفة خشب الوقود ستبلغ في المتوسط ٩٠٠ دولار في الشهر، إلا أن متوسط التكلفة الشهرية بلغ ٨٥٠ ١ دولار.
    Los centros médicos y los equipos móviles de la FPNUL prestaron asistencia médica a un promedio de 5.000 pacientes civiles por mes. UN وكانت المراكز الطبية والفرق الطبية المتنقلة التابعة للقوة تُقدم الرعاية الطبية لما متوسطه 000 5 مريض مدني في الشهر.
    El UNICEF presta también apoyo a los programas de nutrición, incluida la distribución de suplementos de vitamina A, a un promedio mensual de 40.000 niños. UN كمــا تدعــم اليونيسيف برامج التغذيــة، بما فـي ذلــك توزيــع مكملات فيتاميــن ألف، على ما متوسطه ٠٠٠ ٤٠ طفل شهريا.
    En esta estimación se incluyen también gastos para otras actividades recreativas por valor de 687.300 dólares, a un promedio de 3 dólares por persona por mes. UN كما يغطي هذا التقدير أنشطة الرعاية اﻷخرى بمبلغ ٣٠٠ ٦٨٧ دولار، بمتوسط قدره ٣ دولارات للشخص في الشهر.
    La asignación mensual de ayuda alimentaria se elevó a un promedio de 25.000 toneladas. UN ووصلت المخصصات الشهرية للمعونة الغذائية إلى ٠٠٠ ٢٥ طن في المتوسط.
    El campamento base funcionó prácticamente a plena capacidad durante el período, alojando cada noche a un promedio de 120 miembros del personal de socorro. UN وكان المخيم القاعدة يعمل بطاقة شبه كاملة خلال هذه الفترة، حيث كان يخدم ١٢٠ من موظفي اﻹغاثة في المتوسط كل ليلة.
    a un promedio de tres intérpretes por local, se necesitan otros 78 auxiliares de idiomas; UN وثمة حاجـــة إلى ٧٨ مساعدا لغويا إضافيا، بواقع ٣ مترجمين شفويين في المتوسط لكل موقع؛
    Las necesidades alimentarias se suplen principalmente mediante la importación de alimentos, que llega a un promedio de 60.000 toneladas de cereales anualmente. UN وتلبى الاحتياجات من اﻷغذية على اﻷغلب من الواردات الغذائية التي تقارب ٠٦ ألف طن من الحبوب في المتوسط في السنة.
    Globalmente, los acusados tienden a ser condenados a un promedio igual a la quinta parte de la pena máxima del delito del que son declarados culpables. UN وبوجه عام، يحكم في المتوسط على المتهم الذي يدان بارتكاب جرم ما بخُمس مدة العقوبة القصوى المقررة لهذا الجرم.
    Los centros médicos y equipos móviles de la FPNUL proporcionaron atención a un promedio de 4.200 pacientes civiles por mes y en un programa de higiene dental sobre el terreno se atendieron unos 200 casos por mes. UN ووفرت المراكز الطبية واﻷفرقة المتنقلة التابعة لقوة اليونيفيل الرعاية لعدد يبلغ في المتوسط ٢٠٠ ٤ مريض من المدنيين شهريا وعالج برنامج ميداني لطب اﻷسنان ما يقرب من ٢٠٠ حالة في الشهر.
    El tren de la UNMIK " libertad de circulación " transporta actualmente a un promedio mensual de 50.000 pasajeros. UN وينقل قطار البعثة " حرية التنقل " في الوقت الحالي 000 50 راكب في المتوسط شهريا.
    Los centros médicos y los equipos móviles de la FPNUL prestaron asistencia médica a un promedio de 700 pacientes civiles por mes. UN وكانت المراكز الطبية والفرق الطبية المتنقلة التابعة للقوة تُقدم الرعاية الطبية لما متوسطه 700 مريض مدني في الشهر.
    :: Provisión de gasolina, aceite y lubricantes a un promedio de 1.485 vehículos de propiedad de los contingentes UN :: توفير الوقود والزيوت ومواد التشحيم لما متوسطه 485 1 من المركبات المملوكة للوحدات
    :: Provisión de combustible, aceite y lubricantes a un promedio de 1.617 vehículos de propiedad de los contingentes Transporte fluvial UN :: توفير الوقود والزيوت ومواد التشحيم لما متوسطه 617 1 من المركبات المملوكة للوحدات
    Los futuros dirigentes que participaron en el programa asistieron a un promedio de tres cursos diarios dictados por docentes especializados. UN وقد حضر قادة المستقبل المشتركين في البرنامج ما متوسطه يوميا ثلاث محاضرات ألقاها محاضرون رفيعو المستوى.
    La Oficina de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Sujumi ha aumentado su presencia en el distrito a un promedio de dos a tres días por semana. UN وقد زاد مكتب حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في سوخومي من وجوده في منطقة غالي إلى ما متوسطه يومين أو ثلاثة أيام في الأسبوع.
    Se ha calculado el costo de los viajes de los observadores electorales civiles a un promedio de 1.000 dólares por persona para un solo viaje. UN وقدرت تكاليف سفر مراقبي الانتخابات المدنيين بمتوسط ٠٠٠ ١ دولار للفرد في كل اتجاه واحد.
    Entre otras cosas, se recomendaba aumentar la utilización de fertilizantes del promedio actual de ocho kilos por hectárea a un promedio mínimo de 50 kilos por hectárea para 2015. UN وتدعو إحدى التوصيات إلى زيادة مستوى استخدام المخصبات البالغ متوسطه حاليا 8 كيلوغرامات للهكتار إلى متوسط يبلغ على الأقل 50 كيلوغراما للهكتار بحلول عام 2015.
    En 2006, apenas el 30% de las mujeres indígenas recibió atención profesional durante el parto, frente a un promedio nacional del 74%. UN ففي عام 2006، كانت نسبة 30 في المائة فحسب من نساء الشعوب الأصلية قد تلقين الرعاية التي يقدمها الأفراد المختصون عند الوضع، مقارنةً بالمتوسط الوطني البالغ 74 في المائة.
    :: Abastecimiento de agua para uso general a un promedio de 15.000 efectivos militares UN :: توفير الإمدادات بالمياه للاستعمالات العامة لقوام متوسطه 000 15 جنديا
    Se suministraron raciones a un promedio de 9.228 efectivos de contingentes militares y de 836 efectivos de unidades de policía constituidas UN تم توفير حصص الإعاشة لعدد متوسطه 228 9 من أفراد القوة العسكرية و 836 من أفراد الشرطة المشكلة
    Esto equivale a un promedio ligeramente inferior a dos votaciones populares al año. UN ويصل ذلك إلى ما معدله أقل من تصويتين شعبيين لكل سنة.
    La estimación de gastos se basa en el supuesto de que se proporcionará alojamiento durante todo el período a un promedio de 40 observadores militares. UN والتكاليف المقدرة محسوبة على أساس متوسط قدره ٤٠ مراقبا عسكريا يزودون بأماكن لﻹقامة طوال الفترة.
    Como se indica en los marcos que figuran a continuación, durante el período de que se informa, se proporcionaron los servicios administrativos, logísticos y de seguridad necesarios a un promedio de 8.508 efectivos militares y de policía y 1.686 efectivos civiles. UN 52 - على النحو المبين في الأطر الواردة أدناه، قُدمت الخدمات الإدارية واللوجستية والأمنية الضرورية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إلى قوام متوسطه 508 8 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة و 686 1 موظفا مدنيا.
    La Misión empleó a un promedio de 36 contratistas individuales para prestar apoyo operacional durante las elecciones. UN واستعانت البعثة بما متوسطه 36 من فرادى المتعاقدين لتقديم الدعم العملياتي خلال الانتخابات.
    Por lo que atañe a la sección 26E, se han solicitado recursos para atender a los servicios de interpretación de 9.600 reuniones, lo que equivale a un promedio de 70 reuniones por semana durante el bienio 1996-1997. UN ١٢٢ - وفيما يتعلق بالباب ٢٦ هاء، ذكر أنه تم طلب اﻷموال فيما يتعلق بخدمات الترجمة الشفوية لتغطية ٦٠٠ ٩ جلسة، أي بمعدل متوسط قدره ٧٠ جلسة أسبوعيا خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Los sueldos del personal de contratación local se estiman también en función del costo neto y a un promedio de 2.400 dólares anuales por persona. UN وتقـدر رواتـب الموظفين المعينين محليا على أساس كلفة صافية يبلغ متوسطها ٤٠٠ ٢ دولار للشخص سنويا.
    De esta forma, será posible ofrecer programas que lleguen aproximadamente a un promedio anual de unas 1,4 millones de personas. UN وبهذه الطريقة سيكون من الممكن تقديم برامج تستوعب قرابة 1.4 مليون شخص بمعدل وسطي في السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus